快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
Proponents of COVID-19 challenge trials
have argued that
they can be run safely and ethically, and that their potential to quickly identify effective vaccines outweighs the low risks to participants.
新冠病毒挑战试验的支持者认为,这些试验可以安全地、符合伦理地进行,并且认为它们快速找到有效疫苗的潜力(所带来的好处)比实验中受试者面临的微弱风险更重要。
1、proponent 倡导者;支持者;拥护者,proponent (of sth) (formal) a person who supports an idea or course of action
2、outweigh 重于;大于;超过to be greater or more important than sth
观众们可能已经准备好回归电影院了。那他们有什么影片可看呢?
Cinemas across the West closed in March and, despite attempts to reopen in the summer, the box office has not recovered. From October 9th Cineworld, the world’s second-largest chain, will temporarily shut its 536 Regal theatres in America and its 127 British
outlets
. AMC, the biggest, will cut the opening hours at some Odeon cinemas in Britain.
所有西方电影院都于今年3月份关闭了,尽管它们试图在夏季重新开放,但票房并未恢复。从10月9日起,全球第二大连锁影院电影世界将暂时关闭其在美国的536家帝国影院以及英国的127家影院。全球最大的连锁影院AMC将缩短英国部分欧点影院的营业时间。
Early in the pandemic the problem was audiences. In March Disney’s “Onward”
flopped
as people refused to breathe recirculated air with a crowd of strangers. Business got harder when governments ordered theatres to shut, or imposed profit-
crushing
closures of refreshment counters and caps on capacity.
疫情初期,问题在于观众。3月,由于人们拒绝和一群陌生人呼吸循环空气,迪士尼出品的《1/2的魔法》扑街了。政府下令关闭电影院,强制关闭利润颇丰的零食柜台,并限制客流量,企业愈加艰难。
As countries have eased restrictions and audiences prepared to return, cinemas are finding little to show them. In China, where covid-19 seems under control, studios have resumed
pumping out
hits. But Hollywood will not risk premiering costly blockbusters while many markets, including New York and California, remain closed, and cinema-goers wary. Most big titles have been postponed.
随着各国放宽限制,观众们准备回归,电影院却发现没什么影片能够上映。在中国,新冠疫情似乎得到了控制,各大影院已经恢复了影片的上映。但是好莱坞显然不会冒险首映巨制大片,毕竟纽约和加州等多地的影院市场仍处于关闭状态,电影院的观众也非常谨慎。大多数的大片全都延迟上线。
Nine months without revenues from big releases would be disastrous.
America’s National Association of Theatre Owners predicts that seven out of ten small or medium- sized cinema companies will
go bust
without a bail-out, which it has urged Congress to grant.
九个月没有大片上映的收入于影院而言是场灾难。
翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~
Both AMC and Cineworld are likely to default or
file
for bankruptcy, believes Moody’s, a
ratings
agency; AMC could run out of cash by January. Share prices of Western operators have slumped this year, and are now worth a fifth as much as five years ago. (Chinese ones have done better.)
穆迪评级机构认为,AMC和电影世界都可能违约甚至申请破产。AMC可能会在明年1月资金枯竭。今年西方各家影院公司的股价暴跌,现在的股价只有五年前的五分之一。(中国的影院公司状况稍好一些。)
本文节选自:The Economist(经济学人)
发布时间:2020.10
作者:The Economist
原文标题:Audiences may be ready to return. Will they have anything to watch?