科技对生活的改变体现在方方面面,当然也包括人与人之间的交流方式。就拿已经消逝多年的情书来说,浪漫而久经洗练的辞藻已经被快速直接的gif表情包、堆满emoji的信息多替代。
人们习惯了在手掌大小的屏幕上读短篇故事,Snapchat还因为主打5秒钟信息而爆红,就连NBA都考虑加快比赛进度,来适应人们越来越短的专注时间。
这不,国外一位网友就想了,如果在2017年写一封情书,那肯定是言简意赅,内涵丰富,直达对方内心。所以,他把一些著名的英文情书用现在的方式进行改写,精髓到底有没有get到,就请大家来鉴赏一番。
2017年情诗都长啥样?莎士比亚看了要吐血
第一个就是流传甚广的一首英文打油诗“roses are red , violets are blue.”中文翻译为,玫瑰是红色的,紫罗兰是蓝色的。
现在的写法就是——
第二个是艾米莉·狄金森的“我的河冲你奔去”
我的河流冲你奔来,
你会欢迎我么?喂,蓝海!
等你答复我十分急迫,
哦,大海,你看起来那么慈祥。
我将会从污浊的角落,
为你带来小河,
说吧,大海,接受我!
现在翻译的精髓就是——
说情诗当然少不了莎士比亚这首十四行诗——
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于雕残或销毁.
但是你的长夏永远不会雕落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长.
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命.
现在简单点写就是——
当然还有普通文体的情书,比如温斯顿·邱吉尔在新婚一年后写给妻子的信——
小甜猫:
你的眼神在我脑中出现,我情不自禁吻了上去。你宝贵的心常在我的心上跳动,愿上帝保佑我亲爱的你,让你安然无恙。
这样的情话现在更易表达,也许有些表情包比大文豪的还要精彩——
当然并非所有的情书都有文学鉴赏价值,比如是马龙·白兰度1966年写给空姐的一封信——
亲爱的女士:
你的脸庞让人遐想连篇——有点可爱,并非是传统意义上的美丽。你女性独有的高贵和温柔。你看起来像是童年受到很多的关爱。
现在简单点就是——
所以,这样的套路你懂了吗?反正小编收到一定是懵圈的,不愧是抽象主义,言简意赅