对谈嘉宾
沈语冰、杨振宇、芬雷
对谈主持
贺婧
时间
2017年2月25日(周六)
14:00-16:00
地点
中国美术学院
贡布里希-高居翰纪念图书馆
杭州市上城区南山路218号
往往容易忽略的是,翻译本身也是一种写作(创作),尽管它不是起始于纯然的空白之上。正如布朗肖所言,译者实际上也是一种原初文本的写作者,而他的写作恰恰始于他所宣称的缺乏原初性的那个地方。如果说「翻译」即是一种对他者的倾听,这种倾听就不仅仅是某种传递或转述,而更多成为我们的思考和写作赖以展开的介质。无论之于词句、媒介还是观念,所「译」都是一种所「达」,它作用于思维和文本的形成之中,达成从一种语言到另一种语言的越渡。
继「LEAP一语山系列」的首期对话「言语的复像」之后,我们非常荣幸地邀请到浙江大学美学与批评理论研究所所长与教授
沈语冰
,中国美术学院艺术人文学院副院长与教授
杨振宇
,以及青年学术团体「泼先生」的发起人之一
芬雷
,由《艺术界》中法文特刊主编
贺婧
主持,就作为一种写作/创作行为的「翻译」展开一场深入的对话。
本次对话由《艺术界》杂志与中国美术学院共同举办。
对谈嘉宾及主持简介
沈语冰
浙江大学美学与批评理论研究所所长、教授、博士生导师,浙江大学世界艺术研究中心主任。著有《20世纪艺术批评》,并获教育部二等奖。独立或合作译有《塞尚及其画风的发展》等12部,其中《现代生活的画像:马奈及其追随者艺术中的巴黎》获AAC第八届「艺术中国•年度影响力」年度艺术类出版物最终提名奖。因「长期致力于系统翻译介绍西方现当代艺术理论,为中国艺术研究做出重大贡献,丰富了中文世界的学术视野」,获第二届当代艺术思想论坛艺术理论奖。
杨振宇
中国美术学院艺术人文学院副院长,教授,博士生导师,主要从事艺术史学史与视觉文化方面的拓展性研究,关注近现代以来中国艺术史的写作与观念。发表有相关主题论文、译文、译著多种,主编有「艺术世界」译丛等。参与组织「贡布里希纪念讲座」和「潘天寿纪念讲座」等重大学术项目。2008年,主持创建「城市文化与视觉生产」高端学术论坛。2014年开始,主持「自然之名:风景画与山水画学术考察」,举行系列展览与研究活动。
芬雷
泼先生发起人之一,「记述电影」联合发起人。泼先生成立于2007年,是一个青年学术团体,致力于歧异情境中的写作实践、学术思考和艺术行动。