专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
萧山网  ·  知名男星新剧昨晚开播,萧山出镜 ·  昨天  
萧山网  ·  知名男星新剧昨晚开播,萧山出镜 ·  昨天  
余杭发布  ·  余杭大城北2个重点项目开工! ·  2 天前  
余杭发布  ·  正高级教师!余杭新增3名 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20210101|印度这家公司将医疗废品做成了建筑材料!

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2021-01-01 17:51

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1523字

阅读时间:14分钟


小贴士:

元旦快乐!头条为英语二题源分析,英语一的朋友们也看看哦!

——大橙子留


上期翻译答案

But tryptophan has to cross the blood-brain barrier to have any soporific effects, and in the presence of other amino acids found in food /it ends up competing, largely unsuccessfully, for absorption.

但是色氨酸必须穿过血脑屏障才能产生助眠效果,在和食物中的其他氨基酸共同存在时,色氨酸不得不与它们相互竞争(被吸收),但通常都会失败。

it ends up competing for absorption

1.soporific: making you want to go to sleep催眠的

2.in the presence of: when sth exists in a particular place

3.end up: to find yourself in a place or situation that you did not intend or expect to be in


《本期内容》


导读

点击下方查看导读

随着冠状病毒病例在全球蔓延,比尼什·德赛(Binish Desai)发现自己越来越紧张。让他担心的不仅是疫情,还有因它而产生的医疗废物。


双语阅读


Masks and protective gear were being used a single time and then discarded by the tons, eventually destined for landfills or bodies of water.  To fight the virus, countries around the world have increased production of personal protective equipment, or PPE. Such gear is often made of polypropylene plastic, a synthetic resin that can take hundreds of years to degrade.

点击下方空白区域查看翻译

成吨的口罩和防护装备都在一次性使用后就被丢弃,最终被送往垃圾填埋场或进入水体中。为了抗击病毒,世界各国都增加了个人防护装备(PPE)的生产。这种装备通常由聚丙烯塑料制成,这是一种合成树脂,可能需要数百年才能降解。


Exactly how much waste the pandemic is creating worldwide is not clear, but experts say it is significant. One study estimated — on the basis of a projection for Italy — that the world could be using up to 129 billion face masks a month. India, home to more than 1.3 billion people, has mandated the use of masks in public and has manufactured tens of millions of protective suits since the start of the pandemic.

点击下方空白区域查看翻译

目前尚不清楚疫情在全球范围内究竟产生了多少废品,但专家们认为数量巨大。一项研究基于对意大利的预测估计,全世界每月可能使用多达1290亿个口罩。 翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~


Desai, who lives in the state of Gujarat, claims to be a kind of recycling prodigy . He became interested in the field as a child and said he founded his own company at the age of 16. Later he went on to study biotechnology. He said he has turned coffee grounds into bowls and plates, fabric lint into soundproofing panels and textile waste into furniture.

点击下方空白区域查看翻译

居住在古吉拉特邦的德赛,称自己是回收再利用的天才。他从小就对这一领域产生了兴趣,并说他在16岁时就成立了自己的公司。后来他又去学习生物技术。他说,他已经将咖啡渣做成了碗和盘子,把棉绒做成了隔音板,把纺织废料做成了家具。


Before the pandemic, he said he was mainly making eco-friendly bricks composed of industrial paper sludge . His latest innovation, he said, adds biomedical waste to the mix — 52 percent, to be precise. To obtain the waste, he installed bins outside shops and apartment buildings in which people could discard their used items.

点击下方空白区域查看翻译

他说,在疫情之前,他主要是用工业造纸污泥制作环保砖。他说,他最新的发明是将生物医疗废品加入其中——准确地说,生物医疗废品占到了52%。为了收集废品,他在商店和公寓楼外安装了垃圾箱,人们可以把他们用过的物品丢弃到里面。


First, the PPE material from body coverings, masks and head caps is isolated for three days. Then the fabric is sanitized and shredded before it is sanitized again. Next it is mixed with 47 percent paper sludge and a binding agent and pressed by hand into various molds. Each brick weighs around three pounds and costs about 4 cents, Desai said.

点击下方空白区域查看翻译

首先要将来自隔离服、口罩和帽子的个人防护用品材料隔离三天。其次,对织物进行消毒和粉碎,然后再次消毒。接着,将其与47%的纸泥和结合剂混合,用手压入各种模具中。德赛说,每块砖重约3磅,成本约4美分。


本文节选自:The Washington Post(华盛顿邮报)

发布时间:2020.12.24

作者:Taniya Dutta

原文标题:The pandemic is generating tons of discarded PPE. This entrepreneur is turning it into bricks.








请到「今天看啥」查看全文