专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 201014

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-10-14 05:56

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 10 月 14 日,上海,5 时 56 分日出。

《时代の句变》201013 暮

BBC: Peru has opened the Inca ruins of Machu Picchu for a single Japanese tourist who had waited almost seven months to visit the world heritage site.

[机]微 信:秘鲁开放了印加人马丘比丘遗址,只为一位等了近七个月才参观世界遗产的日本游客。

[人]翁莹莹:秘鲁为一名日本游客开放了马丘比丘的印加遗址。这名游客为参观这一世界遗址已经等了近七个月。

[人]孙寒潮:秘鲁为一名日本游客单独开放印加遗迹马丘比丘。该游客等待近七个月,只为参观这处世界遗产。


【评】
[译]机译理解有误,所以产生了“因为一个人而向所有人开放”的结构。“世界遗产”是官方名称。翁译对 the Inca ruins of Machu Picchu 中的 of 理解有误。

[句]the Inca ruins of Machu Picchu 中的 of 表同位关系。who had [. . .] heritage site 为限定性定语从句,修饰 a single Japanese tourist 。had waited 过去完成时,与 has opened 现在完成时形成对比,突出这名游客等候多时。the world heritage site 指 the Inca ruins of Machu Picchu 。

[辞]Peru 读作 /pə'ruː/ ,形容词为 Peruvian 。形容词 Inca 表示“印加文明的”,名词 Inca 表示“印加人”。the Incas 或 the Inca 可表示“全体印加人”。ruin 表示“废墟”“遗迹”时可数,且单复数皆可。如用 remain 表此义,则需用复数 remains 。Machu Picchu 读作 /'mɑːtʃuː 'piːktʃuː/ ,注意 Picchu 中第一个 c 发 /k/ 音。single 强调只此一人,独赏全景。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》201014 朝

USA Today: US President Trump proclaimed himself healthy and took the podium maskless at a Florida rally just a week and a half after testing positive for the coronavirus.

[机]微 信:特朗普宣布自己身体健康,在佛罗里达州的一次集会上没有戴口罩,而他的冠状病毒检测呈阳性,仅一周半后就登上了讲台。

[人]高承天:美国总统特朗普声称已康复,他在佛州一集会上演讲时未戴口罩。仅一周半前,他被测出新冠阳性。

[人]倪弄潮:新冠检测呈阳性仅一周半后,美国总统特朗普声称自己已康复,在佛罗里达州一集会上不配戴口罩。


【评】
[译]高译先“康复”,后“测出阳性”,结构不妥;“佛州”不正式。倪译漏译 took the podium 。

[句]healthy 为 himself 的宾补。maskless 为 US President Trump 的主语补语。testing positive for the coronavirus 的逻辑主语是 US President Trump 。

[辞]proclaim 语体正式,强调公开宣布,且往往表现出坚决、自豪或反抗的态度。podium 表示“讲台”,复数为 podiums 或 podia 。词组 take the podium 表示“在讲台上发表演讲”。podium 来源于希腊语,本义为 foot 。rally 表示“群众集会”,在此特指 campaign rally (竞选集会)。just 强调特朗普康复时间极短,令人有些难以置信。表示“新冠病毒”,coronavirus 与 the coronavirus 均常见。the coronavirus 是 the novel coronavirus 的简称,又由于当前形势下的冠状病毒就是 the novel coronavirus ,所以 the coronavirus 省略定冠词不会产生歧义。然而严格来讲,冠状病毒分多种,所以 the coronavirus 表述更严谨。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文