专栏名称: 风景读书
风景读书沙龙以旅游为出发点,由作者亲自为您读书,带您领略不一样的风景,内容主要涉及:旅游管理、旅游规划、旅游设计、旅游投融资、旅游运营、实操案例等。我们要做的是专业课的阅读,有声,有色,有味,有趣。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  风景读书

喜林苑,一个美国人的中国守望

风景读书  · 公众号  ·  · 2018-01-02 07:00

正文

请到「今天看啥」查看全文


风景读书

点击上方 蓝色字体 关注微信号, 每天七点,陪你读书!


▼

如果你没有时间看完本文

点击下方音频,轻松听完今日共读





《我和民宿的故事》共读 01天


今日共读目标 我为中国取得的经济成就感到自豪,尤其是生活质量的巨大提升。但与此同时,我感到你们正在失去那些让你们成为这样一个独一无二的文化和国家的东西。所有的东西都变成了产品,或者说很多人在尝试把所有东西都变成可以获利的东西。所以我想要回到中国,提醒中国——她的宝贵文化急需保护!而且我相信这种保护不只是对中国有意义,对整个世界都有意义。作为一个世界公民我有非常自私的原因,因为我觉得中国的传统文化是世界文明的重要组成部分。



Brian Linden

喜林苑创始人

杨凯涵

喜林苑运营总监



风景读书的朋友们,我是喜林苑的创始人,林登(Brian Linden);我是喜林苑的运营总监,杨凯涵(Kai)。今天,我们将以互相提问的形式,与大家分享喜林苑的故事。



B为布莱恩·林登,K为凯涵


K: Brian, what’s your story? Why did you come to China?


K:布莱恩,你的故事是什么?为什么来到中国?


B: In 1984, I had an opportunity to come to China, mainly because a lot of people in the states were not aware of the scholarship opportunity that I found and discovered. I come from a background that is not necessarily very academic. So I’m more of a working class background. And I came to China upon arrival and I found China accepted me and embraced me, and gave me confidence that I never had in the States. My goal was always, in some way, to repay China for starting my life...


B:早在1984年,我发现了一个当时很多美国人没有发现的奖学金计划,然后就来到了中国。我的背景并不是特别学术——我在一个工人阶级的家庭长大。我一到中国,发现这个国家接受并热情欢迎了我,并且给了我一种我在美国从未有过的自信。我的目标一直都是,用某种方式回报中国,感谢她给予了我开始新人生的一个机会。。。




K: I knew you were a reporter with the 哥伦比亚广播公司(CBS), and you’ve interviewed a lot great people including Deng Xiaoping. So why did you establish the Linden Centre? Why suddenly change from someone who’s that significant to someone who runs a (small) hotel in a rural village in China?


K:我知道你曾是哥伦比亚广播公司的一名高级记者,并且您曾专访过邓小平在内的许多伟人。那么,为什么成立喜林苑呢?为什么突然决定放弃如此重要的一份职业生涯,然后跑到中国乡村成立一家小酒店?



B: But I think that, interestingly enough, I never really left my working class background. I’m still always identified with more of the common people, and even though I went on to Stanford and Hopkins, it never really was me. I’m still proud of where I come from and my roots. What I was a little disappointed was that I saw China is constantly changing, and the changes that I saw economically were just (something) that I was so proud of China. I mean obviously changes in your quality of life and everything. But at the same time I always felt like in some ways you are losing what made you such a unique culture and unique country. And everything became a product, and everything has been turned into something that can be made profit from. And I wanted to come (back) in… almost to remind China that its culture was something that needed preservation. And I believe that this preservation was not only for the Chinese, but also for the world. So I had very selfish reasons as a world citizen that I felt China and its culture are an important part of our civilisation and humanity. And I wanted to come here to remind everyone that it needed a little more care.


B:非常有意思的是,(不论我后来的职业生涯如何成功),我从未离开过我自己的工人阶级背景。我一直把自己当成平凡人,即使我后来去了斯坦福,霍普金斯等名校,这都不是最真实的我。我依然对我的根感到非常骄傲。我对于中国的巨变感到一丝失望。当然啦,我为中国取得的经济成就感到自豪,尤其是你们的生活质量的巨大提升。但与此同时,我感到你们正在失去那些让你们成为这样一个独一无二的文化和国家的东西。所有的东西都变成了产品,或者说很多人在尝试把所有东西都变成可以获利的东西。所以我想要回到中国,提醒中国——她的宝贵文化急需保护!而且我相信这种保护不只是对中国有意义,对整个世界都有意义。作为一个世界公民我有非常自私的原因,因为我觉得中国的传统文化是世界文明的重要组成部分。我想要回来提醒大家,这些东西应该被重视。




K: But the funny side of this story is that… although you said everything was turned into a product… this very hotel, Linden Centre, was so successful, from the beginning up until today. So conservation does not mean that you cannot make profits. So what is the Linden Centre model and… did you know it was going to work when you started?


K:但有趣的一方面是,虽然你提到所有的东西都在变成一种产品,但是喜林苑这家酒店从一开始到现在都非常成功。所以,保护传统文化不代表你不能盈利。那么,喜林苑是如何做到的?你从一开始就知道这个模式会成功吗?




B: It did not matter too much if it was going to work. Because I knew that, on one hand, if nothing else, if we failed as a business, at least I put my efforts into preserving a national relic here in China. I was always going to be very proud of that. But I think what we have been very successful at doing is incorporating the community into our whole story and into our business. So we are striking a balance in social responsibility and profit. I’m not trying to be a non-profit, a NGO, notacharity. But I do believe that there are certain things we can learn from the charities. And I think China needs now some companies that are willing to consider their social impacts and not how much profit their CEO can make, and how many Land Rovers they can drive. So this is something that we are trying to show a different model. The physical model is very evident: everyone who comes in here (will see that) this building will live and lasts for hundreds of years from now. We have overcome a lot of the obstacles of soundproof, of small rooms, by installing a certain home-style of certain indigenous, passion and culture and friendliness that most hotels do not invest in. they tend to only invest in the hardware. We have had to invest more in their software to meet the granger of this hardware, even though it is not always the most fashionable for “土豪”. It is still going to be, for China and for the humanity, a masterpiece for hundreds of years. And many of the new hotels that are being created are solely the cater of a certain fashion from Shanghai and Beijing. They will be out of fashion in 10 years and those customers will be coming here and they would be asking: “where is the Dali culture?” I see Mediterranean culture, I see 田子坊 culture. So this is how we wanted to create a different style and model.


B:是否会成功这个问题对我不是特别重要。因为我知道,从一方面来说,哪怕作为一个生意我们失败了,我也依旧会为我所做之事感到自豪。但我想我们做的很成功的一点就是把当地社区融进我们的故事和生意当中。我们找到了社区责任和盈利之间的平衡点。我不想成为一个非营利组织,或者一个慈善机构。但我认为我们可以从他们身上学到很多。我认为中国需要有更多的企业去思考他们的社会影响力,而不仅限于他们的CEO赚多少钱,或者开多少辆路虎。所以我们希望能够展现一个不同的模式。硬件的模式大家都看得到:所有人进到我们的酒店就会明白,这幢建筑百年之后依然会充满生机地屹立在这里。我们一路上解决了无数硬件方面的困难,比如隔音和房间大小等。怎么解决的呢?用一种家庭氛围、本真的当地元素来打造,并且用热情和友好去呈现在地文化。这些东西其他酒店很少会去投资:他们往往只在乎硬件。我们不得不投入大量的精力物力去打造符合硬件氛围的乡土文化,虽然这样做对于很多土豪来说是不够时髦的。但是,不论对于中国还是世界,它在100年内都会是一份杰作。许多新的酒店都是为了迎合北京和上海的时尚品味而建。它们将会在10年之内变得过时,届时那些客人将会来到这里,然后问:“大理文化去哪里了?”地中海文化是这样,田子坊文化也是这样消失的。这就是我们为什么要寻求一种不同的风格和模式。



K: As you said you observed a new change among the Chinese new rich, when they are tired of this materialism, and their Land Rovers and everything. And they’re looking back and they are seeing what we can offer from cultural perspective. So what do you see the future of Linden Centre? Do you see that the Lincoln Centre can be expanded it into something enormous, like a chain of hotels or something?


K:你提到你见证了中国新富阶层的变化,当他们厌倦了物质主义,他们的奢侈品之类的东西,然后他们回望过去,并且开始寻找我们可以提供哪些文化方面的东西。那么您是怎么看待喜林苑的未来的?您认为喜林苑是可以扩张成一个连锁酒店么?



B: I believe we could do that. But our goal is not just to become something that is solely (big). We want to do it in our own way. We want to stay to true to our mission. Right now we can just go out and take the opportunity to setup a very luxurious hotel, and call it the Linden Centre. But is not our model, there are enough people doing that in China right now. The problem I see is that they are setting up a president and they are showing us a model that continuously has to be out-completed by larger investments. So if you have a 50 inch TV, somebody were just go in and invest a 60 inch TV. It’s going to make you to sell batter to your customer. Or a bigger bath tub, or a bigger bed, or a 60 sqm room. So instead of relying on some of the indigenous culture, what it does is continuously set up a more distant reality of the life around them. The local people, the Baizu people are not living in 60 m² rooms per person/per couple. And I think that is sad that we are coming into their culture and their land and saying that your culture is not enough. “You need to dress up a little bit, you need to have a bigger bath tub; if we don’t have a bath tubs, nobody is going to come to appreciate your culture”. To me that’s very sad, so this is something that we’re trying to change.


B:我相信我们可以做到这一点。但是我们的目标不仅仅是成为一个规模巨大的东西。我们希望以我们自己的方式来做。我们想要忠于我们的使命。现在我们完全可以走出去,成立一个非常豪华的酒店,然后称之为喜林苑。但是,这不是我们的模式,现在中国有太多的人这样做了。我所看到的问题是,这样做的人向我们展示了一个模式:他们不断需要通过更大的投资来彼此竞争。所以,如果你有一个50英寸的电视,有人就会去投资60英寸的电视。只有这样做,才能让你把客房更好地卖给你的客户。或者更大的浴缸,或者更大的床,或者60平方米的房间。所以它不是依靠一些土著文化,而是不断地在他们周围建立一个远离现实的东西,以此来刺激游客的胃口。但是,当地人,比如白族人,他们根本就不是在60平方米的房间里生活的啊!我觉得当我们进入他们的文化和土地,然后对他们说:“你们的文化不够好!”,这我感到很难过。那些新酒店就像对当地人说:“你需要打扮一点点,你需要有一个更大的浴缸,如果我们没有浴缸,就没有人会来欣赏你的文化。”对我来说这非常难过,所以这是我们试图改变的。



K: Thanks for that for your sharing and your idealism for China. I think it is quite important for us to understand from a local perspective the significance of your work end of Linden Centre as a brand as well so that’s why I joined in at the first place. I’m from Yunnan, but I was educated in Singapore, Ireland and the UK. I got my first degree in tourism and hotel management, and Masters and PhD in sustainable tourism development. So it is a great opportunity for me to connect all the personal parts into something realistic. I can really do something that is tangible, and meaningful as well. I always compare China to other places in the world, especially the UK. As everybody knows England was the first country to start the industrial revolution, they have established a polished and modernised capitalism system. Everybody looks at the UK, they think of the manufacturer, consumption, products and of course, the monarchy… So, everybody talks about London, basically. But in fact, the heart of the UK is in its countryside, it is how British people live they life. In the weekends they all go to the rural areas to seek the freshness, and to escape their boring daily life. Somehow they appreciate the countryside so much more than their own cities. So think it’s something that is missing today’s China. Rural villages on the proud of who they are, but they should. Places like the Linden Centre really gave them an opportunity to realise the sparkling traits in their culture and in their own life. So I think what we do can be, and should be, a little bit more significant than what we are.


K:感谢你的分享和你对中国的理想主义。我认为从本地的角度来看,正确认识到你和喜林苑品牌所做之事的意义是非常重要的,这也是吸引我加入的原因。我来自云南,但是我花了10年在新加坡,爱尔兰和英国接受教育。我获得了旅游和酒店管理的第一学位,可持续旅游发展的硕士和博士学位。所以这对我来说是一个很好的机会,可以将所有的个人经历联立起来,真正去实现一些东西。我现在真的可以做一些触手可及、有意义的事情。我总是拿中国与世界其他地方比较,特别是英国。众所周知,英国是第一个开始工业革命的国家,他们建立了一个成熟的,现代化的资本主义制度。每个人都看着英国,他们想到制造业,消费型经济,各种产品,当然啦还有君主制......所以,基本上每个人都在谈论:伦敦。但事实上,英国的心脏是在农村,只有乡村能告诉你英国人是怎样生活的。周末的时候,他们都到农村去寻求新鲜感,摆脱沉闷的日常生活。不知何故,英国人欣赏乡村远胜于城市。所以认为这是今天中国所消失的东西。村庄不以自己为荣,但他们本该有这样的自信。像喜林苑这样的地方真的给了他们一个机会去展现他们的文化和生活中闪闪发光的特质。所以我认为我们所做的事情可以,而且应该比我们作为一家酒店更重要。



风景读书,陪伴你的风景旅途!



Tips: 今天的领读就到这啦!

从2018年1月2日开始,我们将共读的是《我和民宿的故事》,请各位书友记得每天阅读我们的推送哦!



读书打卡:新年,新规则

不知道如何共读的书友们注意啦,关于如何打卡:


1、将每日风景读书推送的文章不设分组转发到朋友圈,截图发给风小景或风景读书会员群均可,可以每天一发,也可以月末集中来发。 打卡时间仅限每日早7点-晚24点


2、打卡签到本着自愿的原则,小景主要是为了鼓励大家多读书,多学习呦~


3、针对当日忘记打卡的同学要记得“补打卡”哦(补打卡:将遗漏打卡的所有天数的文章在朋友圈转发,并截图给风小景,当月补打卡次数 最多1次 ),不然风小景也会督促大家打卡的哦!


关于完成阅读任务的奖励:


1、坚持每日阅读并 不设分组转发朋友圈,连续打卡签到累计一个月 的同学将会 获得2018年大地风景研究生班全年网络课程价值100元的优惠券 。详情请咨询风小景。大地风景研究生班报名链接:http://mp.weixin.qq.com/s/ca3E6crZhosUSEs9h5F75g


2、欢迎大家在 共读微信文章下方留言区留言,分享自己的读后 感,获得留言点赞最多者, 我们也将选出 3名优秀评论者 赠送 大地风景研究生班全年网络课程价值200元优惠券。



“风景读书”将与您共读

《我和民宿的故事》

如果您想跟我们一起读旅游行业的经典书籍

立即报名



更多信息,请咨询风小景


识别下方二维码


我是风小景










请到「今天看啥」查看全文