快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
上期划线句子不知道大家理解没有,实际上就是说:得克萨斯州本来是美国比较温暖的州,结果突如其来的降温导致居民用电量暴增,压垮了电力系统,所以导致停电。
如果内容有帮助到你的话,欢迎转发、欢迎推荐!
Some 2.7 million households in Texas,
the largest electricity consuming state in the United States
, were without heat on Wednesday as freezing temperatures in a normally temperate part of the country overwhelmed demand, causing blackouts and widespread anger.
得克萨斯州是美国用电量最大的州,周三,该州约270万户家庭没有供暖,在这个通常属于美国气温温和的州,由于突然的低温导致需求过度,造成停电,群众普遍感到不满。
the largest...是对Texas的解释说明
as在这里表示因为...
1.temperate: having a mild temperature without extremes of heat or cold
据CNN报道,最近一项研究发现,全球每年超过800万人由于吸入含有化石燃料微粒的受污染空气而死亡。
Burning fossil fuels such as coal and oil produces greenhouse gases that trap
solar radiation
in the atmosphere and cause climate change. But it also releases tiny poisonous particles known as PM2.5. Small enough to penetrate deep into the lungs, these particles can aggravate
respiratory
conditions like
asthma
and can lead to lung cancer, coronary heart disease, strokes and early death.
煤炭和石油等化石燃料的燃烧会产生温室气体,将太阳射线困在大气中,导致气候变化。但它也会释放出名为PM2.5的微小有毒颗粒。这些颗粒非常小,以至于可以渗透入肺部,会加重哮喘等呼吸系统疾病,并可能导致肺癌、冠心病、中风和早亡。
In a study published in the journal Environmental Research of Tuesday, researchers from Harvard University, in collaboration with the University of Birmingham, the University of Leicester and University College London, found that exposure to particulate matter from fossil fuel emissions accounted for 18% of total global deaths -- almost one in five -- in 2018.
周二发表在《环境研究》杂志上的一项研究显示,哈佛大学的研究人员与伯明翰大学、莱斯特大学和伦敦大学学院的研究人员合作,发现2018年接触化石燃料排放的颗粒物占全球总死亡人数的18%,几乎占全球死亡人数的五分之一。
The figure is much higher than previously thought. As recently as in 2019, scientists were estimating that 4.2 million people die each year from outdoor
airborne
particulate matter pollution, a figure that included people who die because of pollution from dust and smoke from wildfires and agricultural fires.
这一数字比之前大家所认为的数字要高得多。就在2019年,科学家们估计,每年有420万人死于室外空气颗粒物污染,这个数字包括因野火和农业火灾产生的尘烟污染而死亡的人。
They found that China, India, parts of the eastern US, Europe and Southeast Asia were the worst impacted. According to the data, as many as 30.7% of deaths in Eastern Asia, 16.8% in Europe and 13.1% in the US can be attributed to fossil fuel pollution.
To model the pollution, the researchers used real emissions and
meteorology
data, mostly from 2012. The year was picked to eliminate the influence of the El Nio phenomenon, which can worsen or improve pollution depending on the region. They then updated the data to reflect a 44% fall in
fossil fuel
pollution in China between 2012 and 2018.
为了对污染进行建模,研究人员使用了真实的排放和气象数据,这些数据大多来自2012年。选择这一年是为了消除厄尔尼诺现象的影响,厄尔尼诺现象可能会根据地区的不同而恶化或改善污染。然后,他们更新了数据,发现2012年至2018年期间中国化石燃料污染下降了44%。
本文节选自:CNN
发布时间:2021.02.09
作者:CNN