专栏名称: 风青杨
一个有趣的人,分享一些有趣的事。嫉恶如仇,从善如流!
目录
相关文章推荐
冯唐  ·  什么样的人才是真狠人? ·  2 天前  
冯唐  ·  一天饭钱,改写你的一生! ·  3 天前  
青年文摘  ·  工作4年,我发现通勤真没必要背包! ·  2 天前  
乌兰察布云  ·  云·悦读 | 你可以回头看,但记得朝前走 ·  2 天前  
乌兰察布云  ·  云·悦读 | 你可以回头看,但记得朝前走 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  风青杨

中文之美,再次震撼——文言文版《Someone Like You》

风青杨  · 公众号  · 美文  · 2017-05-21 07:30

正文



来源 | 淘漉音乐(taolumusic)




《Someone Like You》的创作灵感来自于阿黛尔自身的一段破碎恋情,歌曲中讲述的是她慢慢接受并开始走出这段恋情。


阿黛尔在听说前男友结婚的消息后写下了这首歌曲,这首歌的旋律优美而忧伤,阿黛尔用伤感的声音告诉我们,那些让你铭记的爱情都是带着伤痛的,即使那么多年过去,我们也希望爱过的人依然记得自己。


有位网络牛人把这首歌的歌词翻译成了文言文,题目叫《另寻沧海》,果断被戳到了泪点。


毋须烦恼,终有弱水替沧海。

抛却纠缠,再把相思寄巫山。


这首歌不仅在向人们诉说着失恋的痛苦,同时也告诉人们要勇敢去追寻爱情,即使最后爱情破碎也要勇敢走下去。


Someone Like You

另寻沧海


I heard, that your settled down.

已闻君,诸事安康。

That you, found a girl and your married now.

遇佳人,不久婚嫁。

I heard that your dreams came true.

已闻君,得偿所想。

Guess she gave you things, I didn't give to you.

料得是,卿识君望。


Old friend, why are you so shy?

旧日知己,何故张皇?

It ain't like you to hold back or hide from the lie.

遮遮掩掩,欲盖弥彰。


I hate to turn up out of the blue uninvited.

客有不速,实非我所想。

ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.

避之不得,遑论与相抗。

I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,

异日偶遇,识得依稀颜。

That for me, it isn't over.

再无所求,涕零而泪下。


Never mind, I'll find someone like you.

毋须烦恼,终有弱水替沧海。

I wish nothing but the best, for you too.

抛却纠缠,再把相思寄巫山。

Don't forget me, I beg, I remember you said:

勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。


You'd know, how the time flies.

光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。

Only yesterday, was the time of our lives.

欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。

We were born and raised in a summery haze.

彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。

Bound by the surprise of our glory days.

自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。


I hate to turn up out of the blue uninvited.

客有不速,实非我所想。







请到「今天看啥」查看全文