专栏名称: 俄语开讲啦
在这充满阳光的空间,两位俄语老教授搭建与俄语爱好者交流的平台,展现俄语和俄罗斯文化的魅力,带您领略俄罗斯的风土人情
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  俄语开讲啦

从《静心读诗园》和《静夜书斋》谈俄语的поэзия和проза

俄语开讲啦  · 公众号  ·  · 2017-09-02 23:46

正文

《静心读诗园》是读诗(стихи, поэзия), 《静夜书斋》读的是非诗体文,散文( проза )。

在这里先引用我们 2005 年主编出版的《俄语语音文化词典》(俄汉双解)中的 поэзия проза 这两个词条,然后再叙述三十年与俄罗斯朋友的一段对话。


ПОЭЗИЯ

1. Одно из основных жанров литературы (обычно в стихотворной форме); стихи, ритмическая речь. 诗,诗歌,诗歌作品

2. О том, что является прекрасным, возвышенным, полным очарования. 美妙之处,令人陶醉之处,诗情画意之处 & В запущенности парка есть своя поэзия . (С. Кузнецов) 荒凉的公园有它令人陶醉之处。 Ближе к вечеру театр пустует и затихает… Есть своя поэзия в этом беззвучном, опустевшем доме. (Н. Телешов) 夜晚临近,剧院里空闲了,变得安静……在这个无声的,变得空旷的屋子里有独特的美妙之处。 Можно забыть, что читаешь стихи; так рассказ лёгок, прост и свободен, и между тем какая поэзия ! (Н. Шер, Рассказы о русских писателях) 你简直会忘记是在读诗,这样轻松,这样朴素和舒卷自若,而同时又这样诗意葱茏!

3. Лиризм, повышенная чувствительность, эмоциональность. 富有情感,易动感情 & В вас нет поэзии ! (С. Кузнецов) 你没有一点激情!

ПРОЗА

1. Нестихотворная речь; нестихотворная литература. 非诗体文,散文;非诗体文学

2. То, что является необходимым и обычным в жизни; повседневность, обыденность. 平庸,寻常,平淡无奇,单调乏味 & говорить прозой (говорить без возвышенных слов) 讲得平淡无奇

* Проза жизни. Разг., пренебр. Повседневное, однообразное, будничное существование. 〈口,藐〉 平淡的生活,单调的生活 & –Ты спасуешь перед прозою жизни , даже и не попытавшись побороться с нею! (Белинский, Сочинения Соллогуба) “你屈从这单调的生活,甚至没有做过任何抗争!”







请到「今天看啥」查看全文