2019 年 12 月 11 日,上海,6 时 48 分日出。
CNN: Paul Volcker, the former Fed chairman known for his battles against inflation, has died at the age of 92.
[机]微 信:
以抗击通货膨胀着称的前美联储主席保罗沃尔克去世,享年92岁。
[人]冯世豪:
美联储前主席保罗·沃尔克辞世,享年九十二岁。
此人以抗击通胀而出名。
[人]高承天:
前美联储主席保罗·沃尔克辞世,享年期颐欠八。
此人因多次力阻通胀而得名。
[人]章开源:
前美联储主席保罗·沃尔克去世,享年 92 岁。
他因多次抗击通货膨胀闻名。
孙寒潮:
高、章二译点出 battles 复数义。
朱绩崧:
高译“期颐欠八”虽然是个文雅的说法,但极不合文化语境,毕竟沃尔克不是国学大师。
BBC: A Chilean military plane with 38 people on board has disappeared en route to Antarctica.
[机]微 信:
一架载有38人的智利军用飞机在飞往南极洲的途中失踪。
[人]倪弄潮:
一架载有 38 人的智利军用飞机在飞往南极的途中失联。
[人]高承天:
一智利军机在飞往南极途中失踪,载有 38 人。
[人]金 怡:
智利一架载有 38 人的军用飞机在飞往南极洲途中失踪。
[人]王暖流:
智利一架军用飞机在飞往南极的途中失联,其上载有 38 人。
孙寒潮:
Antarctica 中 ant- 是反义前缀,Arctic 则表示“北极”。
“失踪”比“失联”更准确,虽然两种情况通常同时产生,但后者侧重“联系不上”。