2017 年 11 月 7 日,上海,06 时 14 分日出。
《时代の句变》171106 暮
【事】A huge new leak of financial documents has revealed how the powerful and ultra-wealthy worldwide secretly invest vast amounts of cash in offshore tax havens.
[译]孙欣祺:近日流出的大批金融文件将全球的富贾权贵于离岸避税天堂巨额投资的秘密公之于众。
[译]金 怡:海量金融文件新近遭泄,揭露全球权贵巨富在境外避税地秘密巨额投资。
[评]王梓诚:两译似对应 [...] revealed the fact that the powerful and ultra-wealthy [...] 更佳。
[评]朱绩崧:孙译结构笨重,其中the powerful是权贵,但the ultra-wealthy一定是富贾吗?金译“海量”有风险,因为海量实在不是一般的huge。王评我看不懂啊。
【辞】ultra-
[义]极、超
【源】Guardian
《时代の句变》171107 朝
【事】Saudi Arabia issued a stark warning to Iran after Yemeni Shiite rebels launched a ballistic missile at Riyadh.
[译]龚 璇:沙特阿拉伯向伊朗发出严重警告,此前也门叶什派叛军向利雅得发射一枚弹道导弹。
[译]王梓诚:也门什叶叛军向利雅得发射了一枚导弹,随后沙特阿拉伯向伊朗发出严重警告。
[评]孙欣祺:王译句序更佳;注意 Shiite 读音;沙特指责伊朗,盖认定其向也门叛军提供武器装备。
【辞】stark〔形〕
[义]严酷,明显
【源】Daily Beast
岁次|孙欣祺敬制*重光会联袂
丁酉|英汉大词典编纂处㊣出品