专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  外交部发布重磅视频 ·  昨天  
参考消息  ·  记者会上,特鲁多眼含热泪 ·  2 天前  
参考消息  ·  最新!美国和加拿大各退一步 ·  3 天前  
参考消息  ·  “美国失去21世纪,只需简单三步” ·  3 天前  
参考消息  ·  英法秘密讨论,俄方:无法妥协 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

她39岁时被一个15岁的男孩恋上,14年后二人终成眷属,64岁成为第一夫人

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-07-11 11:49

正文

之前的媒体焦点还在于法国总统和第一夫人的爱情故事,今天媒体已经开始捕捉这位第一夫人的独特时尚表现。并不算传统美女,但是穿着风格干练而有女人味。很少化浓妆和红唇,但总是笑脸盈盈,我们可以看出,这位第一夫人确实有她的自信和魅力,能够扛得住那些预想得到和想象不到的压力。

关于新晋法国第一夫人你所需要知道的一切

Everything You Need to Know About the New First Lady of France

译者:韩小女 原文作者:PATRICIA GARCIA


You would be forgiven for thinking, at first glance, that the love story between France’s new president, Emmanuel Macron, and his wife, Brigitte, was par for the course. Like most romances, it starts off when boy meets girl, and in their case, in high school. Boy and girl fall in love, even though everyone is against it. Years later, boy marries girl. And even more years later that boy ends up becoming the president of France. Here’s the twist: The girl was that boy’s teacher.

如果说你对法国总统和第一夫人的的爱情故事的第一感受是“意料之中”,这一点也是可以理解的。如大多数的浪漫故事一样,这一切始于一个男孩遇见了一个女孩,这段恋情始于高中校园。面对全世界的阻拦,他们仍然义无反顾地相爱了。多年以后,男孩成为了法国总统,而爱情始终没有变过。故事中有一个意想不到的转折:女孩是这个男孩的老师。


穿着干练而有女人味


Yes, the 64-year-old Brigitte, née Trogneux, first met Emmanuel, 39, when he was 15 and she was teaching an after-school drama program at his high school in the small town of Amiens. Back then, she was a married schoolteacher and had three kids, one of whom was a classmate of Emmanuel’s. He quickly fell for her, while Brigitte has said she was initially blown away by her student’s precociousness, saying, “I was totally overcome by the intelligence of this boy.” The two grew close, and when his parents found out, they sent him to finish school in Paris with the hope that he would forget about Brigitte. Instead, he promised he would marry her one day. (Très romantique!)

现年64岁的布丽吉特第一次与埃马纽埃尔相遇时已经39岁了,而当时埃马纽埃尔年仅15岁。布丽吉特当时在亚眠的一个小镇上的高中当老师,她负责指导课余戏剧兴趣小组。当时,她是一名已婚教师,育有三个孩子,其中一个孩子甚至是埃马纽埃尔的同学。埃马纽埃尔迅速爱上了这位女教师,而布丽吉特则表示一开始她完全被这个早熟的孩子惊到了,她说:“我完全为这个男孩的睿智所折服。”两人的关系越来越密切,而当埃马纽埃尔的父母发现此事后,他们安排埃马纽埃尔转学到巴黎继续完成学业。父母希望借此机会能让埃马纽埃尔忘记布丽吉特。然而,事与愿违,此时的埃马纽埃尔已经下定决心,有朝一日一定要赢取他心爱的布丽吉特。


最近的帅气亮相


While most stories of star-crossed love would have ended there, Emmanuel kept his promise. In 2007, when he was 29 and she was divorced, Macron asked Brigitte’s children for her hand in marriage; they all gave their blessing. The two have been inseparable ever since, and their families all seem to get along pretty well. Brigitte’s daughter Tiphaine worked on Emmanuel’s presidential campaign, and according to reports, her seven grandchildren affectionately call Emmanuel “Daddy.”

尽管大部分悲情故事都会终结于此,埃马纽埃尔却遵守了自己的诺言。2007年,埃马纽埃尔29岁,而此时布丽吉特也以恢复单身,于是埃马纽埃尔便征求了布丽吉特子女的意见,希望能与布丽吉特结婚。这段婚姻得到了孩子们的支持与祝福。两个人从此幸福低生活在了一起,家人也和睦相处。布丽吉特的女儿蒂凡纳(Tiphaine)参与埃马纽埃尔的竞选工作,据报道,布丽吉特的7个孙子/孙女亲切地称埃马纽埃尔为“老爹”。


弗朗索瓦·奥朗德与瓦莱丽·特里耶维勒


While Brigitte (or more accurately, her age) has caused a stir around the world, those who keep up with French politics know she’s only the latest in a series of unconventional first ladies moving into the Élysée Palace. In 2008, there was Carla Bruni, the former model and musician whom then-President Nicolas Sarkozy publicly courted and later married just a few months after meeting her at a dinner party. And then came Valérie Trierweiler, a former Paris Match journalist who fell in love with politician François Hollande while he was still with his partner, Ségolène Royal. The two never married, but as Hollande’s partner, Trierweiler became France’s first lady in 2012. Only two years later, Trierweiler moved out of the Élysée Palace after it was revealed Hollande was sneaking off on secret rendezvous with another woman, actress Julie Gayet. How very French indeed.

布丽吉特,准确地说时布丽吉特的年龄在全世界引起了轩然大波,然后熟悉法国政坛的人都清楚,事实上她只不过是又一位入主爱丽舍宫的非传统第一夫人。2008年的卡拉·布鲁尼,作为一名前模特兼音乐人,她遭遇前总统尼古拉·萨科齐的公开示爱,并在两人初遇后的几个月内闪婚。紧接着,曾任《巴黎竞赛》记者的瓦莱丽·特里耶维勒与弗朗索瓦·奥朗德坠入爱河,尽管当时弗朗索瓦仍与塞戈莱纳·罗亚尔保持着恋人关系。瓦莱丽·特里耶维勒和弗朗索瓦·奥朗德并未成婚,但2012年她仍已第一夫人的身份入住爱丽舍宫。然而仅仅两年后,奥朗德被曝与女演员茱莉·嘉叶秘密约会,特里耶维勒随后搬出爱丽舍宫。多么典型的法国故事呀!


风韵难与之以匹敌的卡拉·布鲁尼(右)


Yet despite their scandalous predecessors, the Macrons’ 24-year age gap (which, it must be pointed out, is the same age difference between Donald and Melania Trump) has led to more than a few raised eyebrows, even among the unflappable French. The May-December relationship has led to rumors that Emmanuel is actually a closeted gay man, speculation that he laughed off during the campaign, accusing his critics of sexism. “If I was 20 years older than my wife, no one would have questioned it being a legitimate relationship,” he said to Le Parisien. “It’s only because my wife is 20 years older than me that people say it’s not tenable.” And he has a point. During last year’s American election, the vast difference in age between the Trumps rarely if ever came up as an issue. And when it was revealed Mick Jagger, 73, was having a baby with his 30-year-old girlfriend late last year, their 43-year age gap barely registered beyond a few tabloid items.

尽管有这些丑闻式的前辈在先,马克龙夫妇的24岁的年龄差仍然引人侧目,即使是无比淡定的法国人亦是极为惊讶。必须指出的是,事实上,唐纳德·特朗普和梅拉尼亚·特朗普的年龄差同样是24岁。这段老妻少夫的关系甚至引发了埃马纽埃尔是未出柜的同性恋的谣言,埃马纽埃尔在竞选活动中的一笑置之,指责他的批评者是性别歧视。“如果我比我的妻子年长20岁,就绝不会有人质疑这段关系的合理性了。”埃马纽埃尔对《巴黎人》说,“现在仅仅因为我的妻子比我年长,人们就认为这段关系不可靠了。”在去年的美国大选中,特朗普夫妇的巨大年龄差几乎没有成为人们关注的焦点。同样的,73岁米克·贾格尔在去年和他30岁的小女友生子,他们之间43岁的年龄差也仅仅被一些小报所关注。


特朗普夫妇


Rather than keeping their relationship low-profile, the Macrons have instead decided to fully embrace the spotlight, taking every opportunity to praise each other in public. “Without her, I wouldn’t be me,” he once said.

马克龙夫妇选择全身心接受社会的广泛关注,而不是对这段关系保持低调,他们在各种公开场合互相称赞,大秀恩爱。“没有她,我将不能成为今日的我。”埃马纽埃尔曾这样说。


最后,读者还可以投票选择最时尚的法国总统夫妇。








请到「今天看啥」查看全文