1 过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士,想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。
Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
2 只是说,当节的日子不可,恐怕百姓生乱。
'But not during the Feast,' they said, 'or the people may riot.'
3 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
4 有几个人心中很不喜悦,说,何用这样枉费香膏呢?
Some of those present were saying indignantly to one another, 'Why this waste of perfume?
5 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。他们就向那女人生气。
It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor.' And they rebuked her harshly.
6 耶稣说,由她吧。为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
'Leave her alone,' said Jesus. 'Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
7 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以。只是你们不常有我。
The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
8 她所作的,是尽她所能的。她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
9 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为记念。
I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.'