创作中的三岛由纪夫
此处我想干脆写点不太好写的事情。
三岛特别讨厌已故法国文学研究家渡边一夫,经常骂他表里不一,表面恭维实则眼中无人,是个自卑的东大教授。虽是如此,昭和二十三年左右,当时二十三岁的新锐作家三岛却曾登门拜访在本乡真砂町的渡边一夫,请他写下了短篇集《宝石买卖》(昭和二十四年,讲谈社)的序文。后来怎么会突然对他反感起来呢?据三岛自己在我家所说,原因是这样——
三岛作为利尔·阿达姆的译者,从战时便很尊敬渡边一夫,为了请他写序言就去了本乡的渡边宅邸。没想到渡边说的尽是战后粮食紧缺的问题,满嘴牢骚,让三岛厌烦不已。而且,请他写的序言还被题为“伪序”。三岛不悦:既然答应写序,写个正儿八经的序便好,说什么“伪序”,这谦虚得也太过头了吧。
当时三岛说得愤懑难抑,恰好在场的梵文学者松山俊太郎忍不住打断,旋即吟出一首俗曲都都逸(一种俗曲名)嘲笑:
祇王祇女皆可载,
一夫伪序绝不载。
三岛也噗嗤笑了出来,称赞:“嗯——不赖呢!”
渡边一夫的这篇“伪序”没有被收进筑摩书房的《渡边一夫著作集》,所以不读昭和二十四年刊的单行本《宝石买卖》,怕是读不到它。见过它的人恐怕也少,在此介绍一部分。其中有这么一段:
“曾与三岛氏在猿咖啡店偶然见过一面。当时,三岛氏对着我这个与其说是和平论者不如说是战争恐惧症患者的人,故意说‘我喜欢战争’。我非常尴尬,我知道三岛氏不是战争崇拜者,明白他怜悯着那些受战争之苦的人,也能猜想到他的哀伤与梦想。可是,虽说三岛氏爱怜的是深陷战祸中的人性,但也不应该说什么‘喜欢战争’。这个措辞不好。”
对于战后某时写下的这篇“伪序”,恐怕连渐入老境的渡边一夫重读起来也只会感到尴尬难耐吧。