专栏名称: 扬子晚报
新鲜事、有趣事、不平事、离奇事、为难事,欢迎第一时间微信我们哦!
目录
相关文章推荐
新华社  ·  骄傲转发!他夺冠后高举五星红旗 ·  13 小时前  
南国都市报  ·  海口至儋州!海南高速公路+1 ·  昨天  
环球时报  ·  39名中国人获救 ·  2 天前  
南都周刊  ·  复播被封禁!被质疑吃相难看 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  扬子晚报

麻辣烫、米线、拉面、烧烤,到底怎么翻译?终于有国家标准啦

扬子晚报  · 公众号  · 社会  · 2017-06-22 09:21

正文


长久以来

具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)

一直备受诟病...

比如

▽▽▽

麻婆豆腐

Tofu made by woman with freckles

(一脸雀斑女人做的豆腐)


夫妻肺片

Husband and wife's lung slice

(丈夫和妻子的肺片)


四喜丸子

Four glad meat balls

(四个高兴的肉球)


好久不见

long time no see

(长时间不见)


小心碰头

be careful to hit your head

(小心地撞击你的头)



这样的翻译不但闹了很多笑话

更让外籍人士一头雾水

连中国人也常常被这样的神翻译弄得哭笑不得

为了规范英文译写,6月20日下午,国家标准委举行新闻发布会,发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域的英文译写给出了国家版本的“标准答案”, 今年12月正式实施。


是不是real洋气?


吃火锅、吃刀削面、吃砂锅都有规范用语了

快来学习啊!!!



部分名词标准翻译一览


凉菜

Cold Dishes


热菜;热炒

Hot Dishes


火锅店

Hot Pot Restaurant

(Restaurant可省略)


麻辣烫

Spicy Hot Pot



拉面

Lamian Noodles


刀削面

Daoxiao Noodles


馄饨

Huntun或Wonton


月饼

Moon Cake


米线

Rice Noodles


豆腐

Doufu或Bean Curd

( 豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)


白酒

Liquor and Spirits


砂锅

Casseroles


烧烤

Grill(在平底锅里烤)

Barbecue(直接在火上烤)



切勿暴饮暴食

Eat Light,Eat Right


快递服务

Express Service 或 Courier Service







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
新华社  ·  骄傲转发!他夺冠后高举五星红旗
13 小时前
南国都市报  ·  海口至儋州!海南高速公路+1
昨天
环球时报  ·  39名中国人获救
2 天前
南都周刊  ·  复播被封禁!被质疑吃相难看
2 天前
好奇小姐的好奇心  ·  你看过英文版的《西游记》吗?刺激!
7 年前
星座不求人  ·  我是水瓶我骄傲
7 年前