专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 210209

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2021-02-09 06:40

正文

2021 年 2 月 9 日,上海,6 时 41 分日出。

《时代の句变》210208 暮

BBC: At least ten people are dead after a piece of a Himalayan glacier fell into a river and triggered a huge flood in northern India.

[机]微 信:在印度北部,一块喜马拉雅冰川掉入河流引发了一场大洪水,造成至少10人死亡。

[人]逯知音:印度北部喜马拉雅冰川断裂滑入河里,引发严重洪灾,至少十人死亡。

[人]翁莹莹:印度北部一片喜马拉雅冰川坠入河中,引发一场大洪水,致至少 10 人死亡。

[人]严佳义:喜马拉雅山冰川崩塌坠入河中,引发印度北部大洪水,致至少十人死亡。


【评】
[译]逯、翁二译和严译对 in northern India 修饰对象的理解有出入。逯译“滑入”错误。严译“冰川崩塌”比 a piece of a glacier fell 更严重。

[句]fell 和 triggered 的主语均为 a piece of a Himalayan glacier 。in northern India 既可视作修饰 fell 和 triggered ,亦可视作仅修饰 triggered 。

[辞]glacier 为“冰川”,来源于法语,本义即 ice ,在英式英语中读作 /ˈɡlæsɪə/ ,在美式英语中读作 /ˈɡleɪʃər/ 。glacier 可数,本句用 a piece of 强调“一片”。Himalayan 来源于 Himalaya (“喜马拉雅山脉”,亦作 the Himalayas )。Himalaya 读作 /hɪməˈleɪə/ 。根据上下文,after 引出起因。用 are dead 而不是 are killed ,说明未必当场致死。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》210209 朝

CNN: Houston leaders unveiled a two-block mural dedicated to George Floyd and located directly in front of his alma mater, Jack Yates High School.

[机]微 信:休斯顿领导人揭幕了一幅两个街区的壁画,这幅壁画是献给乔治·弗洛伊德的,位于他的母校杰克·耶茨高中正前方。

[人]逯知音:休斯顿领导人为一幅横跨两个街区的壁画揭幕,该壁画献给乔治·弗洛伊德,位于他的母校杰克·耶茨高中正前方。

[人]翁莹莹:休斯顿领导人揭幕一幅两个街区的壁画。该壁画献给乔治·弗洛伊德,位于其母校杰克·耶茨高中正前方。

[人]严佳义:休斯顿社会活动领袖为致敬乔治·弗洛伊德的壁画揭幕。该壁画横跨两个街区,坐落于杰克·耶茨高中,即弗洛伊德母校的正前方。







请到「今天看啥」查看全文