2020 年 11 月 5 日,上海,6 时 13 分日出。
Fox News: The EU police agency coordinated raids against online hate speech that promotes racism and xenophobia in seven countries in Europe.
[机]微 信:欧盟警察机构协调了针对网络仇恨言论的突袭行动,这些言论在欧洲7个国家宣扬种族主义和仇外心理。
[人]翁莹莹:欧洲刑警组织在 7 国发动协同突袭,打击网络仇恨言论。这些言论宣扬种族主义和仇外心理。
[人]倪弄潮:欧洲刑警组织在欧洲 7 国联合对宣传种族主义和仇外心理的网络仇恨言论发动突袭。
[人]孙寒潮:欧洲刑警组织在欧洲七国开展联合突击行动,整治网络上宣扬种族主义和排外情绪的仇恨言论。
[译]翁、倪二译“突袭”不妥。The EU police agency 即 Europol ,通常译作“欧洲刑警组织”,但“欧洲”与 EU 不同,police 比“刑警”范围大。“宣传”不如“宣扬”。孙译“欧洲七国”中“欧洲”多余。
[句]against online [. . .] xenophobia 为后置定语,修饰 raids 。that promotes racism and xenophobia 为限定性定语从句,修饰 online hate speech 。in seven countries in Europe 为地点状语。in Europe 为后置定语,修饰 seven countries 。
[辞]动词 coordinate 读作 /kəʊ'ɔː(r)dɪneɪt/ ,表示“协调”。coordinate 作名词和形容词时读作 /kəʊ'ɔː(r)dɪnət/ 。raid 表示“突击检/搜查”,后常跟介词 on 或 against 。hate 比 dislike 程度深。hate 与 hatred 近义,hate 常用作名词定语。hate speech 亦作 speech expressing hate 。speech 表示“言论”,不可数。xenophobia 读作 /zenə'fəʊbɪə/ ,表示“仇/恐外心理”,xeno- 来源于希腊语,表示“外国人的”,-phobia 亦源于希腊语,表示“(极端的)恐惧”“憎恶”。
Yahoo News: A riot was declared in Portland, Oregon, and protesters took to the streets in Seattle as people demanded that every vote in the election be counted.
[机]微 信:俄勒冈州波特兰市爆发骚乱,美国抗议者走上西雅图街头,要求对选举中的每一张选票进行统计。
[人]翁莹莹:美国民众要求清点大选的每一张选票。俄勒冈州波特兰市已被宣布发生骚乱。在西雅图,抗议者走上街头。
[人]孙寒潮:美国俄勒冈州波特兰市政府宣布发生暴乱,西雅图市也出现抗议人群上街示威。暴乱分子与示威者要求清点每一张大选选票。
[译]翁译“美国民众”不确切。原句中的 people 置于后半句的从句中,根据语境可知其指代 rioters in Portland and protesters in Seattle 。原句暗示美国部分民众质疑大选计票结果,因此个别城市出现骚乱。但翁译将“美国民众”置于句首,给人的感觉是绝大多数美国人质疑大选计票,目前已有两地爆发骚乱。原句对波特兰和西雅图发生的事件分别冠以 riot 和 protest ,说明二者性质不同,所以孙译以“暴乱分子”和“示威者”加以区分。
[句]as 引导的从句是整句话的伴随状语,而非第二个逗号后部分的伴随状语。be counted 前省略 should 。
[辞]riot 常用作名词定语,表示“制/防止暴乱的”,例:riot police (防暴警察)。Oregon 读作 /ˈɒrɪɡən/ ,Seattle 读作 /sɪ'ætl/ 。vote 在此表示“选票”,the vote 表示“投票总数”。表示“选票”,还可用 ballot 。the ballot 表示“投票总数”。