专栏名称: 开言英语OpenLanguage
每日一期精品英语音频节目《潘吉Jenny告诉你》,帮助你学习地道英语口语,了解美国文化热点。Enjoy your studies!
目录
相关文章推荐
恶魔奶爸  ·  越优秀的父母越容易把孩子折磨成精神病! ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  5 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3206:Celebrating ... ·  3 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  4 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3205:China’s ‘Ne ... ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  开言英语OpenLanguage

美国中餐,中国人居然没一道认识!

开言英语OpenLanguage  · 公众号  · 英语  · 2017-12-01 12:20

正文

在国外吃中餐,大家要做好 心理准备

因为你会吃到很多在 中国没有的菜

今天Jenny和Spencer就带你尝尝美国的“假中餐”。

节目音乐: Kung Fu Fighting by Cee-Lo


风靡美国的麦当劳四川酱

  • Mulan SzeChuan Sauce:花木兰四川照烧酱

Mulan SzeChuan Sauce i s a dipping sauce for McDonald's Chicken McNuggets. 这个酱料是用来蘸麦乐鸡吃的。

  • McNuggets:麦乐鸡

The sauce was originally released back in 1998 to promote the Disney movie Mulan.它最初是在1998年发行的,用来宣传迪斯尼电影花木兰。

  • Mulan: 中国电影《花木兰》

  • Special release and limited edition:特别限量版

McDonalds only got 20 packets of Szechuan sauce for each location. 每个地区只有20包四川酱料的供应。


配料也是相当的普通

  • Sweet and sour, maybe just like a tiny bit of hot:酸酸甜甜的, 也许只有一点点微辣

  • Corn syrup:玉米糖浆, 它的主原料

  • Pretty close to the cheap barbecue sauce:Spencer觉得有点像很便宜的烧烤酱


特别限量供 应,深受美国人欢迎

  • Went viral:迅速活了起来

  • Long lines:长长的队伍

  • Woman traded Volkswagen for the sauce:美国女人用大众汽车换了一包酱料

  • Sold for $15000 on eBay:在eBay上的售价为15000美元


American Chinese food

美国版的中国菜


#1. General Tso's chicken

左宗棠鸡

  • General:将军

Chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger, garlic, sesame oil, scallions, and hot chili peppers.一大块鸡肉, 裹着面糊 ,油炸,用姜、大蒜、芝麻油、葱和辣椒调味。

  • Deep-fried:油炸的

  • Really sweet:非常的甜

  • Cover in batter: 裹着面糊

  • T hicken it up with corn starch:用很多玉米淀粉增稠


#2. Chop suey

杂碎

Chop suey (杂碎): "assorted pieces" in Chinese. It is usually a mix of vegetables and meat in a brown sauce but can also be served in a white sauce. 它的中文名在中文里叫“杂碎”,混合了蔬菜和肉,在烧汁里搅拌,也可以用蛋白沙司来调味。

  • Assorted:什锦的


#3. Chow m ein

炒面

A classic Chinese dish of stir-fried egg noodles with shredded chicken breast - experiment with different fish, meat, or vegetables. 这是一道经典的中国炒面,用碎鸡胸肉、炒鸡蛋,可以加入不同的鱼、肉或蔬菜。


#4. Pot stickers

锅贴

Wontons that have been browned and steamed or simmered are called pot stickers. Serve them as an appetizer or a main course. 被 蒸或煮成 褐色的馄饨。一般把它们当作开胃菜或主菜。


#5. W onton soup

馄饨


#6. Egg drop soup

蛋花汤


#7. Hot and sour soup

酸辣汤


#8. Sweet and sour pork

酸甜咕咾肉

Boned, battered, and deep-fried chicken which is then dressed with a translucent red or orange, sweet and mildly spicy sauce. 去骨、裹着面糊油炸,然后配上半透明的红或橙,甜而又辣的酱汁调味。


#9. Be ef and bro ccoli

牛肉炒西蓝花


#10. *Fortune cookie*:

幸运饼干

A fortune cookie is a crisp and sugary cookie usually made from flour, sugar, vanilla, and sesame seed oil with a piece of paper inside, a "fortune", on which is an aphorism, or a vague prophecy. 幸运饼干是一种脆而甜的饼干,通常由面粉、糖、香草和芝麻籽油制成,里面有一张纸。被称为“幸运纸条”,上面通常是一句格言,或者是一个模糊的预言。

  • Fortune:幸运

  • Aphorism:格言

  • Vague prophecy:模糊的预言


Chinese take out boxes

中式打包盒

American Chinese cuisine restaurants always use it to package hot or cold take-out food. 在美国中餐馆总是用它来包装热的或冷的外卖食品。

But these creative boxes are rarely seen in China and other Asian countries. 但 这个创意盒子 在中国和其他亚洲国家很少看到。

  • American Chinese cuisine restaurants:美国中餐馆

  • Take-out food:外卖食物

  • Creative boxes:创意盒子


今天讲了这么多好玩的在美国的中国菜,

还有什么和吃有关的英语你想学呢?

赶快给我们留言吧。


认真学英语、也能很有趣?

成为开言会员!







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
清晨朗读会  ·  渊源直播
5 天前
清晨朗读会  ·  渊源直播
4 天前
人间theLivings  ·  毒可乐杀人事件 04 | 人间
7 年前
淡蓝  ·  毁童年!葫芦娃找到工作了
7 年前
魔鬼心理学  ·  女人记住:一定要远离这9种男人
7 年前