平时学翻译,咱们大多学的都是时事热点,比如杭州刚刚推出"孝心车位",英文是:filial piety parking slots,今天也换换口味,学点与考试无关,但作为一名翻译或翻译学习者而言,必须知道的中国白酒相关英文~~
说到白酒,小编还为此闹过笑话呢。那时我刚学翻译没多久,有一次上韩老师的口译课,先做脑记听译,当时听的新闻刚好关于茅台白酒的,由于平时对这方面的积累较少,上课时生怕被点名,可是事情还就是那么凑巧,说到白酒时,脱口而出的英文就是:white wine,刚出口就被韩老师打断了,结果挨批了,记得当时那叫一个尴尬啊
。。。
这不,前几天,我刚好又看到中国白酒这方面的内容,学翻译时的往事就又历历在目了(sth is vivid in my memory)。
那么中国白酒的英文为什么不是white wine呢?我们一起来看下文~~
这里,我选了两种方式:一是用咱们的纸质词典;二是利用现代化手段互联网;
我选的纸质词典是《新世纪汉英大词典》,如下图:
从红框内的文字可以得知,显然白酒的英文是liquor;spirit;white liquor /spirit,与wine正好相反,那么white wine意思就是白葡萄酒了。而liquor和spirit均表示烈性酒。当然小编没喝过了,但听说很辣(
fiery
)。
Baijiu
, also known as shaojiu or archaically as sorghum wine(高粱酒), is a Chinese alcoholic beverage made from grain. Báijiǔ literally means "white (clear) alcohol" or liquor, and is a strong distilled spirit, generally between 40 and 60% alcohol by volume (ABV).
白酒是由谷物酿造而成,是一种烈性蒸馏酒,一般酒精含量(ABV)在40%到60%之间。我们一般都说这酒多少度,其中度指的是酒精含量。
《华尔街日报》也曾有过一篇报道说北京开了一家白酒酒吧,其英文用的就是a baijiu-themed bar。
白酒是烈性酒,在这篇文章中被形容为:
由高粱和大米蒸馏的无色液体(
drinking shot after shot of the colorless liquor distilled from sorghum and rice
)。
我们都知道白酒的种类很多,有酱香型("Sauce" fragrance)、浓香型(Strong fragrance)、清香型(Light fragrance)等等,但大多都以大米为原料酿造而成(
rice-based baijius
)。
酒总是要品的,那么品酒的英文又该怎么说呢?可以说taste baijiu或者sample baijiu。
在看这些材料时,我发现还有一个世界白酒节,英文是:
WORLD BAIJIU DAY
,今年是8月9日噢~~
这是最典型的中国特色表达,比如朋友见面时会被问道:"我们何时喝你的喜酒啊?",这里的喜酒可不能简单翻译为:xijiu,对不对?
因为在这个语境下喜酒指的是婚宴,英文是 wedding feast,因此"我们何时喝你的喜酒"这句英文就是:"When will you invite us to your wedding feast?"
喝喜酒还可以译为:"go to the wedding"哈。
宝宝
满月时要举办热闹的宴会,又称
"满月酒",那么喝满月酒是不是要译为"eat a full moon wine"?千万不要出糗,至少可以译为:a feast/ party celebrating
the
first-month birthday
of a newborn baby。
传统风俗中,满月酒上是要吃红鸡蛋的,所以"满月酒"也被称为red egg party。
有的人很能喝,但有的酒量就差些。那么我们说他酒量大,英文又该如何说呢?
简单而言,就是那个人能hold住,英文也就可以说成:he holds his drink,或者说成:he is a heavy drinker。相反,说这个人不胜酒力,英文就可以说:he is a light drinker。
再比如这个人究竟醉没醉,要看他的酒量,这里的酒量指的是他喝了多少,因此英文是how much he drunk。
酒肉朋友
fair-weather friend
酒逢知己千杯少,话不投机半句多
for a congenital friend a thousand toasts are too few, and in a disagreeable conversation one word more is too many
酒陈味醇,人老智身
wine and judgement mature with age
酒香不怕巷子深
good wines sell well even deep in an outlying lane
酒能成事,亦能败事
wine is as harmful as helpful