【跨年】别翻译成
step over the year
,【新年计划】也别说成
new year's plan
,看看美剧里的老外们都怎么说
不少地区均有于元旦前日(即12月31日)举行迎接新年的活动,而由横跨元旦前日至元旦的庆祝活动称为元旦倒数或跨年。近年来流行于此时进行节日倒数,以庆祝新的一年的来临,如跨年演唱会
(New Year Countdown Concert)
、跨年晚会
(New Year's Eve Party)
等等。
“跨年”其实就是“度过新年前天/夜”或者“庆祝新年”的意思,在英语里可以翻译成
spend/celebrate New year's eve
或者
celebrate the New Year
,
例句:
-
On New Year's Eve I usually give a party, which is always chaotic. 在跨年夜我一般都会给大家举办一个聚会,这种聚会一般总是很混乱。
-
How do you spend your New Year's Eve? 你的跨年夜怎么度过?
每年的年初都会指定一些
新年计划
,这个词可别翻译成new year's plan,这里有个地道翻译:
新年计划
:
New Year's resolution
/rezə'luːʃ(ə)n/
resolution
: decision or mental pledge to do or not to do sth; resolve 决定;决心,
例句:
再来介绍几个关于“新年”的英语表达