专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  埃及突发!军机坠毁,两飞行员丧生 ·  2 天前  
参考消息  ·  波兰外长:乌克兰得还钱 ·  4 天前  
参考消息  ·  “我们正追回俄罗斯的钱” ·  5 天前  
参考消息  ·  中方表态:欢迎来华磋商 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

《未来经济学:谁动了我的工作?》|译言出版招募译者

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-06-18 10:38

正文

以下图书招募译者啦~


暂译名:未来经济学:谁动了我的工作?

原书名:WTF?! : WHAT'S THE FUTURE AND WHY IT'S UP TO US

原作者:Tim O'Reilly

原语种:英语

领    域:经管/科技/未来学

总字数:14万(英文单词)

备 注:现在的原稿为第 1 版,后续会有少许修订



内容简介


从 3W 网站到开源软件,到 Web 2.0,到创客运动,再到大数据——蒂姆 · 奥莱利凭借自己的天分,洞见了那些「将从根本上改变世界的新兴技术」,并清晰地指出它们到底意味着什么。


从 2015 年开始,蒂姆·奥莱利的目光转向「技术将如何影响未来的工作」这一焦点领域:


人工智能和算法将把世界带往何处?


商业组织的发展能否找到新路径?


收入不平等和技术失业是否不可避免?


按需学习将如何颠覆传统教育?


……


《The WTF?! Economy》是蒂姆·奥莱利写给大众读者的第一本书。在这本书中,他揭示了人工智能、按需市场、增强现实和其他新兴技术给商业和社会带来的巨大 影响,并对企业和员工提出了诸多实用性的建议,即如何在巨变中成为时代的领军 人物。在这本书中,我们还可以看到他对全球大脑、平台思维、平台型政府、天网等诸多重要概念的精准描述。


试译链接:http://book.yeeyan.org/books/5127



作者简介


蒂姆·奥莱利可以「让一个行业成为可能」。

——Google前CEO、Google母公司执行董事长埃里克·施密特(Eric Schmidt)。 


「在过去 30 年里,他几乎预见了每一项重大的技术创新。」

——《In.c》杂志 2010年5月刊。


蒂姆·奥莱利被誉为「硅谷的先知」,是最富盛名的技术图书出版公司「奥莱利媒体」(O’Reilly Media)的创始人。「奥莱利媒体」不仅是全球领先的计算机图书出版商,还多次举办过技术主题峰会。


作为创始人和CEO,蒂姆·奥莱利热衷于新兴科技,由他发起的诸多科技热词在全球范围内疯传,「开源」、「Web2.0」、「作为平台的政府」、「参与架构」……


他的卓越影响力早已不再局限于科技领域,从计算机到工商管理,再到公共管理……整个思想界都被他的时髦用语和他先知般的思想所折服。



项目介绍


1. 本书确定出版纸质版(东西文库);

2. 按照进度,应于2017年下半年出版。



译者要求


1. 确定有 3 个月时间参与翻译; 

2. 保证译文质量(译文质量不过关,将减免翻译费用);

3. 本书译者数约为 2~3 位; 

4. 认同协作翻译的模式,反馈及时,愿意承担后期互审工作; 

5. 有相关背景加分; 

6. 未尽事宜,请在评论区提问;

7. 在翻译正文的同时,对书名进行翻译。



报名方式


在yeeyan.org注册一个账号(需绑定微博和微信账号),然后在对应的图书页面点击「报名译者」,之后会在「想读」按钮上方看到「试译链接」,点进去即可看到原文,在译文栏提交试译稿即可。


报名截止时间:6月21日

(一般会在报名截止后一周左右通知获得翻译资格的译者,如果在此期间没有收到回复,表示试译并没有入选。)


👇点击“阅读原文”,了解详情并报名试译。