专栏名称: 为你读诗
人充满劳绩,但仍诗意的栖居在这片大地上。关注「为你读诗」公众微信,每晚10点,您将收听到一位不同行业的特别嘉宾,为你读一则动人的诗篇。「为你读诗」希冀以读诗的方式,为现代社会中奔忙的人们,探寻一片可以让灵魂栖息的诗意。
目录
相关文章推荐
为你读诗  ·  中国书法的智慧所在,不止坐落笔端 ·  昨天  
为你读诗  ·  春天真好,有要等的人和期待的事 ·  3 天前  
为你读诗  ·  沉香藏家绕不过的绿奇楠,绕腕留奇香 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  为你读诗

那不是我的月亮,但月光也照在了我身上

为你读诗  · 公众号  · 文学  · 2025-03-01 21:33

正文

我的琴声是我留给世界的遗嘱 | 第4235期







肖邦唯一的一张照片

1849年,于巴黎


(1810.3.1—1849.10.17)

生于华沙,灵魂属于波兰,才华属于世界

弗里德里克·肖邦


▾ 点击收听,特别分享 ▾

⬇️滑动查看音频全文内容

朋友们,大家好! 我是波兰驻华大使馆文化处·波兰文化中心主任蔡梦灵。 很高兴再次参加「为你读诗」的特别节目“诗意世界”。

2025年,肖邦国际钢琴比赛即将迎来百年庆典。虽然肖邦比赛创办于1927年,但组委会特别决定从今年举行的第十九届比赛开始庆祝。

你们知道吗?肖邦的信件被誉为“世界上最美的书信”之一。上海音乐学院钢琴系教授曾提到,年轻钢琴家在演奏肖邦的作品时,若无法深刻领会其内涵,她会建议他们去听波兰语。每次聆听后,学生们对肖邦的理解都会更加深刻。今天,我们来聆听肖邦包含着爱、温暖与幽默的书信。

朗诵波兰语信件的是波兰著名演员齐伯尼·扎马修瓦斯基,他曾主演基耶斯洛夫斯基经典电影《蓝白红三部曲》中的《白》,为中国观众熟知。这封信由著名波兰文学翻译家张振辉教授译成中文,将由边江老师演绎,他温润如玉的声音,与肖邦“钢琴诗人”的气质完美契合。

接下来,请欣赏中波两位艺术家联袂朗读这封肖邦致亲人的信。


▾ 点击收看,视频为你读原文诗 ▾

(视频号位置,发布后添加)



▾ 点击收听,中波双语为你读诗 ▾

为你读诗:齐伯尼·扎马修瓦斯基|波兰演员

边江|知名配音导演、配音演员


⬇️滑动查看双语全文内容

肖邦信件.jpg



当你的修指,敏感地一起,一落
当黑键与白键一呼,一应
当断音与滑音在上风飞扬
全世界都在下风聆听
所有的烫耳都转向波兰


——余光中《永怀肖邦》

肖邦,这个异域名字在中国却几乎可以说是家喻户晓的程度。

就算不听古典乐,人们也总能从流行音乐、文学作品中捕捉到他的身影。

这位出生于华沙,带着波兰泥土的气息,最终走向巴黎的钢琴诗人,用他的音符书写了爱与孤独、乡愁与希望,用琴键描绘出了人类情感的完整光谱。



出名要趁早



1830年3月1日,波兰的早春,在华沙附近一个人烟稀少的乡村热拉佐瓦·沃拉,弗里德里克·肖邦出生。

他是家里的第二个孩子,父亲来自法国一个寒微的家庭,谨慎勤勉;母亲是波兰一个破落小贵族的遗女,稳重优雅。虽算不上富裕,但开明的父母提供了充足的空间供肖邦探索他的天性。

而小肖邦,的确早早就显露出了一个天才的特征。 他记性很好并且分毫不差,拥有一种创造的本能,音乐于他就像游戏一样轻而易举。他3岁就能在键盘上即兴弹奏一些小曲,7岁创作了第一首被刊印的曲子,不到8岁就举行了第一场公开音乐会。

肖邦年轻时的画像

图源 波兰共和国外交部


对于神童,人们总是不吝溢美之词,当时的报纸就曾报道: “上帝把莫扎特赐给了奥地利,却把肖邦赐给了波兰。” 他很快小有名气,并成了各种沙龙的宠儿。

在故乡的曲调里浸润,在乡村的麦田里游荡,年轻的肖邦尽情享受着他阳光明媚的黄金时代。而那些关于波兰的细节,丝丝缕缕进入了他记忆茧蛹,等待着来日化作音符。

及至20岁,被家乡人崇拜的肖邦,却被一种离开的冲动牵引。 他在熟悉的氛围中感受到了停滞,对音乐澎湃的激情敦促他远行。 他意识到必须要到新的地方去,进入新的喧嚣里。

启程的日子一拖再拖,终于在11月,肖邦带着他的才华和一抔祖国的泥土踏上马车。而彼时他尚未知晓, 从此每个音符都将带着流亡者的乡愁。一别成永诀,去国千里,他一生将再未能踏上波兰的土地。



Żal



当人们问肖邦他音乐中所含的情感时,他常常会以"Żal"来回答。

这是一个尚未被真正定义的波兰词语,同为钢琴大师的好友李斯特对此解释道:“Żal意味着仇恨的酝酿,对凌辱的抗争,复仇的策划,冷酷的威胁,这一切蛰伏在内心深处,渴望有朝一日能复仇,或滋养徒劳的苦涩。”

换言之, Żal是肖邦忧郁的昵称,是他内心隐秘的痛苦,是他乐曲透露出的令人伤感的悲戚。

或因祖国的土地上正发生的一切令他悲愤,或因患有肺结核病的身体常常令他疲惫不堪,也或因那无疾而终的爱情。 总之来到异国的土地后,昔日那个阳光、快乐、轻盈的波兰少年,便染上了忧郁。


肖邦是内敛的、理智的、冷淡的,爱情的烈火似乎从来没有真正在他内心放肆燃烧,但与乔治·桑长达9年的恋爱仍是他生命里浓墨重彩的一笔。

乔治·桑,那是被巴尔扎克称为“写作的母牛”的法国最著名小说家之一,是喊出“当女人沉默之时,我让女人的声音振聋发聩”的耀眼女性。那是一个精力旺盛,智力强魄的灵魂。肖邦在她面前,相比起一个恋人,或许更像一个接受爱与呵护的孩子。

于是,或是一开始的错位,或是无数个生活细枝末节和时间的磨损,这份爱情最终在1847年以一封决裂信收场。快乐无数、失落无数, 一切过往都随那些被焚毁的书信烟消云散,唯有被手指反复摩挲过的音符深知其中细节。


肖邦承认受到了伤害,但“那是能治愈的忧愁,你很快就付诸音乐了!此外,你生性如此,你的那些磨难、那些惊恐、那些焦虑,你在经受的时候偶一提起它们——随后它们就石沉大海:只在水面上留几许涟漪,一切均敉平,你永不再讲起那伤害过你的人,除了对钢琴。” (《肖邦传》)

一如 Żal 的真正意义,是忧伤其表,但勇毅其里的精神。 它在肖邦身上所显现的,或诚如舒曼对其音乐的评价——“ 藏在鲜花里的大炮”



白兰地里的心脏



今天,在华沙圣十字教堂里的一根石柱上,刻着这样一句话: “你最珍贵的东西在哪里,你的心就在哪里。”

这句出自福音书的经文,在此处成为了一段墓志铭, 而其主人正是肖邦,或者说肖邦的心脏。

从20岁离开,终其一生,肖邦再没能回到波兰,但故乡泥土的味道,始终在他的琴声中浮动。

肖邦一生创作了数量众多的玛祖卡,这种来自他家乡民间的音乐,是他对故国爱与忧思的象征。


诗人希普雷·诺尔维德写道: “多亏他,散落在野地里的波兰人民的眼泪,才得以用一种清澈晶莹的方式,聚集在人性冠冕。”

与乔治·桑分手后,肺结核更加肆虐地侵袭着肖邦的健康,那个年代治疗肺结核的方法与当代的医学常识有诸多相悖,于是疾病与忧思逐日吞噬着这个身在巴黎的异乡之人。

1849年10月17日,肖邦已预感多时的死亡终于来临, 在一众朋友和姐姐路德维卡的陪伴下,这位音乐精灵魂断巴黎。







请到「今天看啥」查看全文