专栏名称: 假艺术节
全世界可能只有这一个假的艺术节。
目录
相关文章推荐
河南新闻广播  ·  蜜雪冰城今起招股,预计3月3日挂牌上市 ·  23 小时前  
河南新闻广播  ·  南阳最新人事任免 ·  23 小时前  
南阳日报梅溪视频  ·  晴朗回归,下周河南最高气温15℃+ ·  昨天  
河南新闻广播  ·  梁东雁接受纪律审查和监察调查 ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  假艺术节

牢记这句世界剧场的「通关密语」

假艺术节  · 公众号  ·  · 2019-01-03 21:35

正文


众所周知,戏剧和表演艺术行业有着诸多约定俗成的礼仪和讲究。这其中,有许多跟可意会不可言传的迷信有着千丝万缕的关系。


曾几何时,剧场工作被人看作是仅次于赛马的“迷信工种”。因为在早年间,剧场后台的工作人员,特别是技术部门的员工,通常由水手或是海军兼职。他们把自己深信不疑的“禁忌传统”带进剧院,久而久之,也就成了剧场历史的一部分。比如,在甲板上吹口哨被认为是不吉利的,所以大部分人认为在舞台上或剧院后台吹口哨也会带来坏运气。不过,话说回来,在剧院不吉利事件排行榜中,牢居首位的,还是要属「祝表演者好运」。





是的,你没听错,在剧场里,“祝你好运”是一句不受欢迎的话。那么,遇到戏剧和表演艺术工作者时,如何有效表达真挚的祝福呢?我们不如分场景,逐一分析。



Ben Whishaw in Mojo, 2013



在英语国家,比较老派,但永远不会出错的表达方式当然就是 break a leg 。虽然关于出处众说纷纭,但有一点可以肯定的是,这句短语成型于舞台艺术风靡的时代,如今广泛适用于各个领域。流行歌手似乎对这个说法尤其偏爱。



Cate Blanchett in

When We Have Sufficiently Tortured Each Other, 2019





Jérôme Bel

Véronique Doisneau, 2004



专业的舞者们,在相互祝福时,可从来不会跟对方说 break a leg 。他们啊,会讲法语 merde merde 的本意,是💩。在上述语境中,它维持原意不变。关于 merde 的典故也不少,比较可爱的说法是,相传当年富裕的观众会乘坐马车抵达剧院,剧院门口的马粪越多,某种程度上就意味着票房越好。




James Thierrée

Frôlons, 2018






Romeo Castellucci

LA VITA NUOVA, 2018



把视线转向意大利,一切都变得更加奇幻。在意大利的剧场中,最常见的祝福语是 In bocca al lupo (“被狼吃掉”的意思)。人们在听到这句话后,一般会以 crepi il lupo! (“但愿狼死掉!”)作答。这段对话取材于当地历史趣闻,是猎人们之间的“相互问候”。






Susanne Kennedy

Women in Trouble, 2017



“Toi toi toi” 是目前在世界范围内大规模流行的戏剧和表演艺术领域“行话”。常看歌剧的朋友们,可能不会对这句话感到陌生。从发音就不难判断, “Toi toi toi” 其实是在模仿吐口水的声音,直译成中文就是“呸呸呸”的意思。


“Toi toi toi” 的词根,来自意第绪语、希伯来语和德语,在这些语种覆盖的区域, 许多人认为唾液具有驱魔的能力







请到「今天看啥」查看全文