专栏名称: 51找翻译
「51tra.com」多语言工作免费发布 & 高质量语言人才展示信息平台。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  51找翻译

5月CATTI笔译考试给下半年备考二三笔带来哪些启发?

51找翻译  · 公众号  · 语言  · 2017-05-26 10:31

正文


今年CATTI5月考试已于昨日结束了,大家见面 第一句话就问,考得怎么样?答案多样,难易不一。不过,咱们现在该好好总结问题了~~



写在正文前


这已经是我第三次写CATTI考后的微信推文了,从去年到现在,每次CATTI考试结束后,都会写一篇推文给大家一些11月的备考建议。


这期与前两期略有不同,由于对这次口译考试的了解甚少,我想本期主要和大家说说5月CATTI笔译考试给我们下半年备考二三笔有哪些启发~~ ~



笔译综合


笔译综合的难度究竟如何,听听参加考试的小伙伴们怎么说~~



@11月考笔译的小伙伴, 词汇选择和词汇替换两道题的分值是40分,因此 不要轻视词汇题!


综合攻略


背诵专八词汇 ,这是最基本的,不要讨价还价,否则综合可能也过不了!老老实实背词汇,这个谁也帮不了你。


如果精力充沛,建议再 背背GRE词汇 。词汇量大没坏处,一来可以帮助你做综合的阅读理解,二来考场上减少翻词典的次数。


阅读理解以专八为主。



笔译实务


笔译实务,顺序是这样滴:先说汉译英,然后英译汉~~


汉译英


二三笔 汉译英均有一篇 企业简介类翻译,不管是否还会考,这 都是11月CATTI笔译备考 重点 。二笔汉英企业简介考的是中国五矿集团;三笔考的是中国航天科技集团。


虽然内容不同,但企业简介类相关翻译技巧,小编恰好在上周五刚发过,不知你们还有印象吗?


参加集训班考三笔的小伙伴们,这次是不是赚到了 ?韩老师在集训班讲过企业简介,讲过中国航天科技集团,虽然不是原句,但已经接近原题了,看下图▼



原真题中的很多术语在集训班中都讲过了,比如中国航天科技集团公司、骨干力量、拥有员工句型、两院院士、国家级专家等等。


二笔汉译英的另一篇是 李总理的2016夏季达沃斯开幕式致辞 ,是不是很像政府工作报告?


不过,即便没有看过这个开幕式致辞,但只 要认真看政府工作报告和总理答记者问的话,翻译起来也不会很难 ,只是个别地方会 处理一些。


因此,11月二三笔汉英备考重点除了企业简介类翻译,还要看时事外宣类翻译,政府工作报告是必看内容。


英译汉


三笔英译汉,难度和取材都和以往没有变化,内容是2015年4月15日纽约时报的一篇文章。 二笔英译汉一篇选自经济学人,一篇选自联合国2030年可持续发展目标。


从英译汉的题源来看, 纽约时报和经济学人这两大主流媒体的文章是必须要看的 ,虽然我们可能不会遇到考试原题,但是 要熟悉两大主流媒体的文体风格和用词







请到「今天看啥」查看全文