这
间
度假村有212
间
普通客房和18
间
山景别墅,普通套房有4
间
房
间
和2
间
卫生
间
......
“间”是不是用得很乱!
不仅仅是因为小编在电脑后正在编辑的稿件(北京时间21点16分)中大量出现“间”,而愤怒地写下这篇推文。“间”这个量词在旅游类或生活方式类刊物中是常客,这点小编可以肯定,因为旅游类或生活方式类出版物(新媒体),是我们中文编辑校对网的大客户~
这些有点“文艺范儿”的刊物,似乎不多用点量词“间”就没品似的......
中文编辑校对网小编刚从业那会儿,经常被老总教训:写文编稿不要港台腔!!
乱用量词“间”,就是港台腔的一部分~当然,都是中国的。
俯拾即是:「一间学校」「一间工厂」「一间银行」「一间电影院」等等。
要知道,在粤语中「间」字可用于大大小小的建筑物,应用范围很广;但在普通话里,「间」字没那么神通广大,只可以指“房屋的最小单位”,应用范围较狭小,例如「一间卧室」「三间房间」「二十间教室」等。(看到这儿,是不是觉得这引号也怪怪的?的确,这引号「 」也是以上这些刊物中常用错的,比如港台,以及日本稿件中。此处不表,有兴趣的可以查看往期文章)
“间”用作量词时,《现代汉语词典》中是这样解释的:量词,房屋的最小单位。《辞海》中说:也指房屋的间数,比如陶潜《归园田居》中“方宅十余亩,草屋八九间”。
段玉裁《说文解字注》:“开门月入,门有缝而月光可入。”本字读第四声 jiàn,本义:门缝,是会意字,古时候写作“閒”。你看,“门中有月”。而“间”是后起字,后来才有的。
比如,杜甫的《茅屋为秋风所破歌》:安得广厦千万间。
感觉这句中的“间”,好像不是指“房屋的最小单位”了?的确,语言是不断发展的。
我们写这篇推文,并不是说在稿件中,三个房间的屋子一定不能说成“一间房屋”,而是想提醒我们同行,特别是与旅游相关的有点文艺的刊物,尽量不要像开头那样去用“这间酒店度假村有212间普通客房和18间山景别墅,普通套房有4间房间和2间卫生间......”。
用哪些量词替换呢?下面中文编辑校对网整理了一些,仅供参考:
报 社(杂志社也算哈~新媒体也算哈~) 家 、 个
酒 店 家 、 个
房 子 所 、 间 、 栋 、 幢
宫 殿 座
教 室 间 、 个
剧 院 家 、 座
影 院 家 、 座
礼 堂 个 、 座
楼 房 座 、 所 、 栋 、 幢
宾 馆 家 、 个 、 座
商 店 家 、 个
书 店 家 、 个
学 校 所 、 家 、 个
医 院 所 、 家 、 个 ……
……
仅供参考(对了,借此机会重申一下,我们“中文编辑校对网”没有任何“群”,也从不收取任何费用。有网友被别人拉进了别人家名称相似的群而感觉受骗上当,别再傻傻地找我们讨说法,脑残的感觉)