专栏名称: 翻译技术沙龙
翻译技术沙龙是由语言服务行业的资深业者及专家发起组织的语言技术交流平台。沙龙于2010年11月28日正式启动,面向所有翻译技术相关从业者与爱好者。沙龙通过嘉宾演讲以及头脑风暴等形式,达到交流观点、资源共享以及传播翻译技术等目的。
目录
相关文章推荐
杭州日报  ·  刘某(间谍罪),死刑!更多细节披露 ·  昨天  
钱江晚报  ·  李兆基今天傍晚去世,享年97岁 ·  2 天前  
杭州日报  ·  重磅!特朗普称18日同普京通话 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  翻译技术沙龙

干货 | 翻译工作的5大技术特征&译者必备的5大技术能力

翻译技术沙龙  · 公众号  ·  · 2017-07-28 16:07

正文

翻译技术综述


作者:王华树、王少爽


【沙龙导读】随着翻译行业信息化进程的深入,翻译技术能力已成为现代职业译员的重要特征。本文首先剖析了信息化时代背景下翻译工作的五大技术特征,然后重点研究了翻译技术能力的五种构成要素,为当代译者职业方向和能力发展提供了参考。




随着信息数量的几何级数式激增、信息传播速度的飙升以及信息应用程度的深化,人类进入了信息化时代。信息化进程深刻改变了翻译行业的服务对象,信息技术在翻译工作中的应用广度和深度逐日俱增,计算机与网络成为现代译者的必备工具。面对全球化市场带来的空前机遇以及翻译技术的挑战,语言服务行业对新时代的译者提出了新的要求,急需具备翻译技术能力的综合型职业化人才。


0 1

信息化时代翻译工作的技术特征

在信息化时代,翻译技术发展迅猛,极大缓解了传统翻译模式与日益剧增的翻译需求之间的矛盾。在信息化与全球化的推动下,当今翻译活动的工作 领域 、工作 内容 、工作 形态 以及工作 手段 已大大超越了传统模式,皆发生了划时代的革命性变化(杨平,2012:10),翻译行业可谓正在经历一场 数字革命 (王少爽,2014)。信息技术的运用是翻译数字革命的主要特征,主要表现为 计算机辅助翻译(CAT)技术 本地化工程技术 语料库技术 翻译协作平台技术 机器翻译技术等的普及

1
计算机辅助翻译技术

目前,语言服务需求空前增长,多样化和专业化趋势日益凸显,待译内容和格式越来越复杂。CAT技术使得繁重的手工翻译流程趋于自动化,大幅提高了翻译工作的效率和质量。随着语言技术研发的不断创新, 翻译记忆工具 (如SDL Trados、memoQ等)、 术语管 工具 (如SDLMultiTerm、crossTerm、TermStar等),以及 自动QA工具 (如QADistiller、ErrorSpy等)等CAT工具相继出现,且功能愈加强大,逐渐成为现代翻译工作中应用最多的主流工具。

2
本地化工程技术

信息化给翻译工作带来了巨变,我们正在经历从 文本 (Text)翻译到 超文本 (Hyper-Text)翻译、从 线性 (Linear)翻译到 非线性 (Non-Linear)翻译、从 静态 (Static)翻译内容到 动态 (Dynamic)翻译内容的快速转变过程。越来越多的软件、网站、E-learning、游戏、手机APP等需要推向全球市场,加速了本地化工程和技术的发展(如本地化编译、敏捷测试、多语排版等)。同时,本地化工程和技术工具(如Alchemy Catalyst、SDL Passolo、Adobe RoboHelp、WebWorks Publisher)等已经在本地化服务客户方和服务商当中得到了普遍应用。

3
语料库技术

计算机技术的发展和网络技术的普及促使语料库技术迅速发展,职业译员愈加认识到语料库在翻译实践中的重要作用。很多大型语料库或以光盘形式公开发行(如LLC、COLT等),或通过网络技术进行资源共享(如BOE、BNC、TEC、COCA等)。不少商业公司竞相建设多种双语句库(如有道、句酷、中国知网、微软必应、百度等)。据《中国地区译员生存状况调查报告》(传神联合,2007)的统计, 80% 的译员使用在线查词工具(如爱词霸、中国译典、海词等)。语料库解决了大规模语料存储的问题,已成为现代译员必不可少的参考资源,译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源,提升翻译质量。

4
翻译协作技术

在信息化时代,爆炸式增长的资讯通常需要快速翻译和多语种即时发布,加速了由 个体 翻译向 协作 翻译的转变进程。在互联网技术推波助澜之下,网上交易平台和社交媒体蓬勃发展,语言外包和众包模式迅速蔓延全球。语言技术提供商纷纷开发出诸如LingoTek、MemSource Cloud、SDL GroupShare、XTM Cloud等协作翻译平台。通过协作翻译技术,实现全球化协作和监控,共享语言资产,实现规模化翻译。这已成为当今大型语言服务企业(LSP)主要的业务处理模式。越来越多的企业采用内外结合的方式,借助全球社区资源在更短的时间内提供更多的语种支持。诸如OneSky、Rationwork、Textmaster、Translia等众包翻译平台,将海量的翻译任务迅速碎片化,成为语言服务行业关注的热点(王华树,2013:23)。

5
机器翻译技术

信息的激增促使人们对机器翻译(MT)的需求也空前增长,MT技术在新闻、旅游、商贸 、即时通讯等多方面得到广泛应用。由欧盟资助的MosesCore开源项目正在全球广泛应用;2010年底,谷歌与欧洲专利局推出了欧洲多语言之间的专利翻译引擎;SDL推出了实时自动翻译云平台BeGlobal;2012年,微软推出了基于深层神经网络(Deep Neural Network)技术的全自动同声传译系统等。这都体现了MT技术广阔的应用前景。此外,如雨后春笋般涌现的智能语音翻译技术让人们甩掉传统的键盘,随时随地实现口译“ 自动化 ”。根据ProZ.com发布的《2012年自由译者行业报告》(“State of the Industry: Freelance Translators in 2012”),高达 54% 的译者在其翻译相关任务中采用了MT技术,工作效率得以大幅提高(ProZ.com,2012)。


近年来,云计 算的快速发展催生了“ 云翻译 ”技术,以“ 语联网 ”(Intenet of Language)为代表的翻译生产模式是这种革命性变化的典型体现(传神联合,2012)。通过互联网技术,将翻译业务、翻译知识 库、分散的译员和供应商等资源整合起来,融合全球化的语言信息资源,提供语言服务一体化解决方案,势必会提升语言服务产业的整体生产力水平。总之,随着信息技术在翻译工作中的应用不断深化,信息化时代的翻译工作呈现出了各种技术特征,要求译员必须具备综合的翻译技术能力,才能胜任信息化时代的语言服务工作。


0 2






请到「今天看啥」查看全文