专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
91运营网  ·  DeepSeek写爆款短视频文案 ·  23 小时前  
91运营网  ·  91运营网vip会员早鸟票抢座ing!! ·  昨天  
91运营网  ·  小红书引流手册.pdf ·  昨天  
江苏市场监管  ·  @经营主体,这件大事不能忘! ·  2 天前  
江苏市场监管  ·  @经营主体,这件大事不能忘! ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240929|衣服不用洗那么勤快

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-09-29 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:381 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

朋友们,国庆假期我们不断更哦,学习的朋友们都给我卷起来!!!

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

If you buy back a slug of your equity every year, the effects can be transformative if, like Next, you also generate enough cash to invest in the business to keep the profit cogs turning.

如果你每年回购一部分股票,效果会非常显著,特别是像Next这样能够产生足够现金进行投资,确保利润持续增长。

1. cog: a wheel with small bits sticking out around the edge that fit together with the bits of another wheel as they turn in a machine

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Ecover is calling for a change in our laundry habits after research found people felt under societal pressure to wash their clothes more frequently, and were unaware that this could damage the environment. The brand, in partnership with Falmouth University, is publishing a report this week into the impact of laundry on the environment. The researchers found that 18% of the 2,000 Britons interviewed for the report in August believed – wrongly – that washing less frequently would not affect the planet. One in 10 feel pressure to do laundry more frequently.



Ecover 正在呼吁人们改变洗衣习惯,因为一项研究显示,许多人因社会压力选择更频繁地洗衣服,而未意识到这可能对环境造成伤害。该品牌与法尔茅斯大学合作,本周发布了一份报告,研究了洗衣服对环境造成的影响。研究发现,在受访的 2,000 名英国人中,有 18% 的人错误地认为降低洗衣频率对地球也没什么影响。而每 10 个人中就有 1 人感到需要更频繁地洗衣。

点击此处查看翻译


1. societal

英/ səˈsaɪətl /美/ səˈsaɪətl /

adj.社会的

2. in partnership with

与……合作

点击此处查看词汇词组


Para.2


The report also found that 75% of participants in recent studies mentioned fear of judgment from others for wearing the same clothes multiple days in a row. Model and environmental activist Lily Cole, who will chair a panel discussion on the findings in London this week, said she had experienced this. “The attitude has changed in recent years, but I was in the sidebar of shame a few times for wearing the same look on the red carpet ,” she said.



报告还发现,在最近的这项研究中有 75% 的受访者提到,会担心因连续几天穿同样的衣服而受到他人批判。模特兼环保活动家莉莉·科尔将于本周在伦敦主持一场讨论会,她表示自己也有过这样的经历。她说:“近年来大家的态度有所变化,但我曾几次因为在红毯上穿同样的衣服而被报刊在花边新闻中耻笑。”

点击此处查看翻译


1. judgment

英/ ˈdʒʌdʒmənt /美/ ˈdʒʌdʒmənt /

n.判断,看法;判断力,识别力;判决,裁决;报应,天谴

2. multiple

英/ ˈmʌltɪp(ə)l /美/ ˈmʌltɪp(ə)l /

adj.多个的,多种的;多人共有的;影响身体许多部位的

n.倍数;连锁商店;(电信)复联,复接

3. sidebar

英/ ˈsaɪdbɑː(r) /美/ ˈsaɪdbɑːr /

n.(报纸或杂志的)补充报道,花絮报道;私下商量,私谈(审判时律师和法官之间不让陪审团听到的讨论);(网页的)边注栏;次要的东西,附带问题

4. carpet

英/ ˈkɑːpɪt /美/ ˈkɑːrpɪt /

n.地毯;覆盖地面的一层厚东西;人工球场;地毯衣蛾

v.给……铺地毯;厚厚地铺上;训斥,斥责

点击此处查看词汇词组


Para.3


Figures from the Office for National Statistics (ONS) showed the number of wash loads in the UK increased by 9.6% from 6.2bn to 6.8bn between 2005 and 2014. By 2016, the ONS estimated that each household was responsible for 260 wash loads a year. Pollution from detergent causes serious risks to flora and fauna and natural ecosystems. Changes to the textiles used to make modern clothes have exacerbated the problem – washing clothes made from synthetic fabrics accounts for about 8% of the microplastics released into our water. Microfibre shedding during washes decreases over time, but if “fast fashion” clothes are poorly made and quickly discarded, new clothes are constantly being added to the cycle.



英国国家统计局的数据显示,从2005年到2014年,英国的洗衣件次增加了9.6%,从62亿次增到了68亿次。到2016年,英国国家统计局估计,每个家庭每年需要洗260次衣物。洗涤剂的污染对植物、动物和自然生态系统造成了严重威胁。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~ 虽然洗涤时脱落的微纤维会随着时间减少,但如果“快时尚”衣物制作粗糙且很快被丢弃,新衣服就会不断发生这种循环。

点击此处查看翻译


1. detergent

英/ dɪˈtɜːdʒənt /美/ dɪˈtɜːrdʒənt /

n.洗涤剂,去污剂

adj.使清洁的,(与)清洁添加剂(有关)的

2. flora

英/ ˈflɔːrə /美/ ˈflɔːrə /

n.(某地区、栖息地或地质时期的)植物群,植物区系;植物志

3. fauna

英/ ˈfɔːnə /美/ ˈfɔːnə /

n.动物群;[动]动物区系

n.(Fauna)人名;(瑞典)福纳

4. exacerbate

英/ ɪɡˈzæsəbeɪt /美/ ɪɡˈzæsərbeɪt /

v.使恶化,使加剧

5. synthetic fabric

合成纤维织物

6. shed

英/ ʃed /美/ ʃed /

v.去除,摆脱;(植物)落(叶),(动物)蜕(皮),脱(毛);脱掉(所穿衣物);掉落(货物);挡水,防水;射出,发出(光);流,洒,落(泪);(尤指在战争中)造成伤亡,使流(血);把(车)停在库棚内;(分区)切断(电力载荷)

n.棚屋,小屋;(工业上用于生产或存放设备的)厂房,工棚;剪羊棚,挤奶棚

点击此处查看词汇词组


Para.4


Dr Cui Su, from the school of communication, Falmouth University, who worked on the report said: “For decades, our relationship with laundry has been shaped by powerful cultural forces and advertising that have conditioned us to believe that ‘perfectly clean’ is the only acceptable standard. From the smell of freshly washed clothes to the crispness of fabrics, cleanliness has been presented not just as a necessity, but as a reflection of success.”



参与这份报告的法尔茅斯大学传播学院崔苏博士表示:“几十年来,我们对洗衣的看法受到强大文化力量和广告的影响,让我们相信‘完美洁净’是唯一的标准。从新洗衣物的气味到面料的挺括,洁净不仅是必要的,更被看作是成功的象征。”

点击此处查看翻译


1. crispness

英/ ˈkrɪspnəs /美/ ˈkrɪspnəs /

n.易碎;清新;酥脆

点击此处查看词汇词组


Para.5








请到「今天看啥」查看全文