专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
阳光报  ·  考研名师何凯文,承认成绩造假 ·  昨天  
阳光报  ·  考研名师何凯文,承认成绩造假 ·  昨天  
指尖新闻沈阳晚报  ·  刚刚,他承认成绩造假! ·  昨天  
沈阳网  ·  刚刚,他承认成绩造假! ·  昨天  
沈阳网  ·  刚刚,他承认成绩造假! ·  昨天  
德州日报  ·  “考研名师”承认:成绩造假 ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

每日外刊 | 0508-更加疲软的货币会拯救日本经济还是会拖垮日本经济?

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2022-05-08 09:01

正文


Uncle Bear

点击查看精讲版课程


背景知识

在全球的几种主要货币中,日元是今年表现最差的。今年来日元兑美元下跌约12%,表现甚至逊于土耳其里拉和阿根廷比索。眼下,相对于贸易伙伴国的一篮子货币并经通胀调整后,日元已跌至里根政府执政美国早期(即1985年美日签订广场协议之前)的水平。日元是今年表现最差的G10货币。但高盛外汇策略联席主管扎克·潘德尔(Zach Pandl)指出,日元疲软的状态可能会是短暂的。在全球经济衰退风险上升和美元面临结构性威胁之际,日元是一种被低估的避险资产。它将得到寻求保护其资本的长期投资者的支持。潘德尔说:“如果全球通胀压力依然居高不下,日本央行最终将允许债券收益率上升,而不是让货币螺旋式下跌。”


正文阅读

Will an ever feebler currency save or sink Japan’s economy?

更加疲软的货币会拯救日本经济还是会拖垮日本经济?

点击查看翻译

The last time the Japanese yen dipped below 130 to the American dollar, in 2002, China’s economy was smaller than France’s, Vladimir Putin was meeting Western officials with a smile, and the rapper Eminem was atop the pop-music charts. The yen’s slide to that abyss, first reached on April 28th and every day since, has been precipitous: it stood at just 115 to the dollar at the start of this year. Japanese policymakers have begun to fret, leading markets to speculate about whether they will intervene to halt the fall. That would probably prove futile: deep forces are driving the yen’s depreciation.

上一次日元兑美元汇率跌破130美元是在2002年,当时中国的经济规模比法国还小,弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)还在微笑着会见西方官员,说唱歌手埃米纳姆(Eminem)登上流行音乐排行榜榜首。日元在4月28日首次跌入深渊,此后的每一天都心惊胆战:今年年初,日元兑美元汇率仅为115比1。日本政策制定者已经开始焦虑,导致市场猜测他们是否会出手干预以阻止下跌。不过这可能会被证明是徒劳的:深层力量正在推动日元贬值。

点击查看翻译

The most important one is the widening gap in interest rates between Japan and America. While prices have risen sharply in America, inflation in Japan has remained below the Bank of Japan’s (BOJ) 2% target. And though inflation may touch that mark later this year, the BOJ reckons it is being fuelled by one-off increases in costs; idiosyncrasies of Japan’s labour market have meant limited wage growth. As a result, even as the Federal Reserve has begun tightening rates, the BOJ has maintained its ultra-loose stance.

最重要的一点是日本和美国之间日益扩大的利率差距。虽然美国的物价大幅上涨,但日本的通胀率仍低于日本银行(BoJ)2%的目标。尽管通胀可能在今年晚些时候触及这一关口,但日本央行认为,通胀是由一次性成本增加推动的。日本劳动力市场的特质意味着工资增长有限。因此,尽管美联储已开始收紧利率,但日本央行仍维持其超宽松立场。

点击查看翻译

At a monetary-policy meeting last week, the BOJ reaffirmed that direction, pledging to keep buying ten-year bonds. With more money to be made holding American bonds than Japanese ones, investors have snubbed the latter, dampening demand for the yen. Trade also plays a role in the yen’s woes. Japan's current-account balance went into the red in December. Rising import costs have been the biggest culprit: fuel and raw materials make up one-third of Japan’s import bill.

在上周的货币政策会议上,日本央行重申了这一方向,承诺继续购买十年期债券。由于持有美国债券比持有日本债券能赚更多的钱,所以投资者冷落了后者,抑制了对日元的需求。贸易也在日元的困境中扮演了角色。去年12月,日本的经常账户余额出现了赤字。进口成本上升是罪魁祸首:燃料和原材料占日本进口成本的三分之一。

点击查看翻译


今日单词

  • feebler currency 更加疲软的货币;

  • Japanese yen 日币;

  • dip /dɪp/ v. 下降;蘸;

  • American dollar 美元;

  • atop /əˈtɑːp/ prep. 在……顶上,在……上面;

  • slide /slaɪd/ v. 滑动;跌落;

  • abyss /əˈbɪs/ n. 深渊,深不可测的地方;

  • precipitous /prɪˈsɪpɪtəs/ adj. 险峻的;急躁的,鲁莽的;

  • policymaker /ˈpɑːləsimeɪkər/ n. 政策制定者;

  • fret /fret/ v. 烦恼,发愁;(通过摩擦或啮咬)使磨损,使销蚀;

  • speculate /ˈspekjuleɪt/ v. 猜测,推测;投机

  • intervene /ˌɪntərˈviːn/ v. 干预,干涉;插话,打岔;

  • halt /hɔːlt/ v. (使)停止行进;阻止,中断;

  • futile /ˈfjuːtl/ adj. 徒劳的,无用的;不重要的;没有出息的;

  • depreciation /dɪˌpriːʃiˈeɪʃn/ n. 贬值,跌价;贬低,轻视;

  • widening gap 日益扩大的差距;

  • interest rates 利率;

  • Bank of Japan 日本央行 ;

  • reckon /ˈrekən/ v. 估算,计算;

  • idiosyncrasies n. 特性,特质;

  • Federal Reserve 美联储;

  • tightening rates 加息,收紧利率;

  • ultra-loose adj. 超宽松的;

  • stance /stæns/ n.(公开表明的)观点,态度,立场;

  • monetary /ˈmɑːnɪteri/ adj. 货币的,金融的;

  • reaffirm /ˌriːəˈfɜːrm/ v. 再肯定,重申;再断言;

  • pledge /pledʒ/ v. 保证,发誓;使保证,使许诺;

  • snub /snʌb/ v. 冷落;斥责;抵制;

  • dampen /ˈdæmpən/ v. 弄湿;抑制(感情、反应等);

  • woe /woʊ/ n. 痛苦,悲伤;麻烦,问题;

  • culprit







请到「今天看啥」查看全文