春眠不觉晓,配音都说好。夜来孤阅声,牛人知多少。转眼间,
孤阅第一届配音大赛即将画上圆满的省略号
。在声音的刀光剑影之中,各路大神的高光时刻真可谓是历历在耳。
《大话西游》中至尊宝深情告白,一万年太久;《琅琊榜》中梅长苏乘一叶扁舟,公子世无双;《甄嬛传》里那年杏花微雨,暮年嬛嬛回首一生;《庆余年》里沙雕范闲对话五竹,法医上身......
同一个人物,一千种声音赋予 Ta 一千种灵魂,穿越时间与距离,完成一次奇妙的对话。那么,
这次大赛中究竟有哪些配音作品惊艳了我们的耳膜呢?
法语《大话西游》
菜头
点评:至尊宝曾经许下的戏言承诺,却成为最后戴上紧箍咒之前的真挚独白。融入法语独有的浪漫,加上流畅完美的发音,用女声的独特角度诠释出一段情话的半真半假。
点评:一人分饰三角,多样转换无缝衔接。老人的循循善诱,母亲的疲累无奈,少年的淘气叛逆,结合西语的节奏感和情绪渲染,全都被演绎得活灵活现。
点评:对又长又快的句子节奏把握的非常好,水平已经无限逼近之前先生对梅长苏的演绎,能感受到那个在话筒前站着的人彷佛正漂泊在江左的一叶孤舟上。
当然了,本次大赛出现的其他优秀作品数不胜数,各位「声优」使尽浑身解数,西语法语之下的人物解读别有一番新天地。通过最后的投票统计,本次大赛的优胜者和评奖结果已经出炉。
首先,我们来回顾一下
本次配音大赛的票数统计规则
:
根据此统计规则,我们对所有通过审核并且上传至 B 站的投稿视频进行了最终票数核算。截止 2 月 29 日 17:00 ,拥有本次配音大赛获奖资格的前六名及票数情况如下:
截止 2020 年 2 月 29 日 17:00 ,以上六位同学的数据详情如下:
注:统计过程中将时长不足 2 分钟的非官方素材投稿进行了整合,如 A 学员分别上传了 1:30 秒和 40 秒的非官方素材,那么 A 学员的两个投稿将被分 Part 上传在一个视频页面,因此票数也都在这一个页面下;如 B 同学上传的是两个官方素材,则无论时长都会被上传在两个视频页面,因此会分别统计两个页面的票数并在最终票数一栏总计。
以上就是本次孤阅配音战的最终获奖情况,我们会逐一联系各位获奖学员进行奖品发放,本次大赛的奖品非常丰厚,并且无论获奖与否,只要参与比赛的同学都有奖励,奖品如下:
所有参与配音战的学员,均可获得 Porta 课程优惠券 100 元(不可叠加,可转赠)。
在最终获奖情况出来后,当然也少不了对他们第一时间的采访。下面是部分获奖学员参加这次配音大赛的感想,让我们来看看他们亲自讲述自己在万国学院的学习历程吧。
我是第一届万国学院的学员,
在万国学院的学习并不仅仅是对语言本身的学习,而是一次语言、思辨、文化的结合
。最开始参加万国学院是因为我本身就对这几门语言很感兴趣,这让我有了一个强大的学习的动力。课上听船长通过西语的语法来讲人的思考方式,听孙凯老师讲法国的文化,这些都让我更能体会到不同语言的奇妙。
另外,我也想读懂一些原文的文本,
我觉得万国应该是所有语言学习课程中最能快速提高阅读能力的课程。
课前提前预习文章,课上带着问题听课,课后及时复习,跟紧课程节奏,大约半年时间就可以流畅阅读。
当然,我在学习的过程中 flag 也倒过无数次,倒了再默默扶起来就好了。各种社群活动,包括团战、原版阅读小组等等,还有每年两个轮次循环的课程保证你在学习过程中不掉队。万国带飞,还不快上船么~
大家好,我是 Michael 王可仁,很高兴本次比赛能够拿到三等奖,也很高兴能够和这么多志同道合的小伙伴一起切磋。我知道在葛旭老师的万国学院里,有很多语言课程,希望以后能精进自己的技能,和更多学长学姐交流、探讨、学习。
西语的句读课还在缓存区里斜眼看着我,一整年下来,脑袋里反应出来的依旧是单词,我是万不敢说自己会说西语这门语言的。
但是,这次的得奖也让我不禁这样想到:
就连我这样只奋力扑腾了几下的人都能有这样的成果,那努力坚持到最后的世界,究竟该是多么的美啊?
想想,当你追小哥哥小姐姐,看剧追综艺累了的时候,你还可以用温柔优雅的法语和小王子聊一聊他的玫瑰花,也可以挥舞红色的大裙摆大声唱着西语与路边的艺人合作一首弗拉明戈,或者飞到柏林,听听哲学家们的人生。
毕竟语言的世界,其乐无穷啊。
悄悄听到助教小姐姐说:春季新的训练营即将启程,这时候就不能犹豫呀!就是:买它买它买它!
参加万国配音大赛对我而言是一次全新的尝试,想知道自己在说这门和上帝对话的语言的语速极限在哪。
事实证明,快和准很难兼得,说得快一不小心就嘴瓢了,我有好几个细节都没有处理到位,但这并不影响我想说西语的欲望;
事实还证明了,听别人说和自己说完全是两码事,在训练营西语快速破冰之后,就可以尝试着开口说西语,
只有敢于开口,才能知道自己的问题出在哪,接下来才可以在万国的学习中去纠偏和完善。
首先,这次的配音大赛,一开始我是不知道的,是云秋跟我讲的;接着,我看到配音素材,脑子里浮现的画面是「打扰了」。
最后,看到可以自选素材时,我就特别想把水月洞天的情景对话翻译成法语再配音。后来经过自己翻译,老师帮忙修改的过程,呈现出这个作品。但也还存在各种不足,比如语音、语速方面还需要加强练习,词汇、语法需要记忆。