在 “年轻人们” 的这一集中,我们拜访了网络世界中那些最容易被人忽视,但同时又免费做着最重要工作的一群人。在字幕组的成员们身上,爱好才是第一生产力,而当生产力组成了产业,各种机遇与麻烦也就同时到来。
作为生活在墙里的一代人,如果没有字幕组不厌其烦的工作,你可能得把所有的休闲时间都花在国产电视剧上。在高墙下,他们是最有影响力,最被低估的一群年轻人。于是在《年轻人们》系列的最后一期,我们面基了这些字幕大神。
成为字幕组的一位成员,不仅意味着你的外语足够好,还说明你成为了粉丝文化的一员。人人影视字幕组电影组组长 somehacker 就是一名铁杆影迷。当我们跟他逛 DVD 店的时候,发现他几乎看过店里的所有电影。Abel 和 Calbee 专门翻译 hip-hop 的 MV,Calbee 还是个初中生,身边的男孩还没开始听 hip-hop,她就已经翻译过《冲出康普顿》了。 空耳同传君喜欢脱口秀和时事节目,但他从来没想过,美国大选能给他带来80万粉丝。和果酱字幕组的阿文君一起,他们为中国观众带来了美国大选的及时报道,让大家看到美国人是如何参与政治的。
字幕组看上去像是一个共享主义的乌托邦,其实也是个充满竞争的残酷世界。很多时候,只有第一个发片子的字幕组,网友才会去追,所以各个字幕组经常因为抢发而发生冲突。柚子木字幕组的组长 Leo 就因为 “抢坑” 而得罪了不少人,尤其是阿尔法小分队的组长 lzg。这两个组员超过500人的大字幕组之间恩怨一直不断,用他们自己的话说,有人的地方就有江湖。
话不多说,来看看正片吧:
作者:VICE 团队
异视异色 (VICE CHINA) 版权所有 未经授权不得转载以及以任何形式使用
年轻人们系列上集回顾
电竞青春 VS. 虚拟人生
(点击图片观看)
观看更多《年轻人们》系列片
点击 VICE.CN
下载 VICE 最新版 APP,尖儿货硬货随时看
点击图片即可直接跳转下载
Android 版近期上线
更多内容,点击阅读原文回到网站