2021 年 4 月 23 日,上海,5 时 17 分日出。
Guardian: At least four people have been killed when a powerful car bomb exploded at a top hotel hosting the Chinese ambassador in southwestern Pakistan.
[机]微 信:在中国驻巴基斯坦大使下榻的一家顶级酒店,一枚威力巨大的汽车炸弹爆炸,造成至少 4 人死亡。
[人]逯知音:一枚大威力汽车炸弹在巴基斯坦西南部一家星级酒店爆炸,至少四人死亡。该酒店正有中国大使入住。
[人]翁莹莹:巴基斯坦西南部一家顶级酒店遭一威力较大的汽车炸弹爆炸袭击,导致至少 4 人丧生。中国大使正在该酒店下榻。
[译]逯译“大威力汽车炸弹”不妥,容易让人误以为“大威力”“小威力”是炸弹常用分类,宜作“威力巨大的汽车炸弹”;“星级酒店”错误。翁译“较大”错误;“爆炸”多余,炸弹只能用于“爆炸袭击”。两个人译“中国大使”不妥,应点明“中国驻巴基斯坦大使”,体现定冠词义。
[句]car 名词作定语,修饰 bomb 。hosting the Chinese ambassador 为后置定语,修饰 a top hotel 。the Chinese ambassador 后省略 to Pakistan 。定冠词 the 表明并非任一我国驻外大使,而是特指驻巴基斯坦大使。
[辞]不及物动词 explode 表示“爆炸”,亦可及物,作“引爆”解。名词 explosives 为“炸药”。exploded at 在此相当于 hit 。及物动词 host 作“招/接待”接。
Engadget: Russia is mulling the launch of its own orbital space station in 2025, as it debates withdrawing from the ISS Program to go it alone.
[机]微 信:俄罗斯正在考虑在 2025 年发射自己的轨道空间站,因为它正在讨论退出国际空间站项目,单独行动。
[人]逯知音:俄罗斯打算退出国际空间站单独行动,正考虑于 2025 年建立自己的轨道空间站。
[人]严佳义:俄罗斯拟退出国际空间站项目自立门户新建轨道空间站,并计划于 2025 年发射。