专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  “随美遏华,加拿大两面不讨好” ·  昨天  
参考消息  ·  217:213,特朗普“微赢”一局 ·  2 天前  
参考消息  ·  14日,中俄伊北京会晤! ·  2 天前  
参考消息  ·  马斯克:凯利是叛徒! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

解锁英语写作中原因分析的新姿势(一)

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-01-11 17:46

正文


等你点蓝字关注 都等出蜘蛛网了


导读


小编考完试啦,终于可以长舒一口气,轻松愉快地学习了。感觉刚打完一场仗,蜕了一层皮。从今天开始公众号将恢复更新,感谢大家的等待,笔芯~

小编从明天开始制作经济学人的双语精读,今天给大家先整点简单的:大家在英语写作时免不了对某现象分析其成因,相信句式肯定摆脱不了 The first reason... The second reason... The third reason... 或 Firstly... Secondly... Thirdly.... ,但在真正的英语中很少见到这种组合,今天小编和大家谈一谈怎么写才更自然、更地道、更有B格。

在《外交事务》(Foreign Affairs)5-6月期上有五十多页的篇幅用于分析普京统治下的俄罗斯,其中一部分谈到了俄罗斯的例外主义(exceptionalism),并分析了原因。文章列出了三条原因,分别通过以下的句式引出,自然流畅。我们先看第一条原因:

The sense of having a special mission has contributed to Russia's paucity of formal alliances and reluctance to join international bodies except as an exceptional or dominant member.

首先通过 “ 原因A contributed to 现象 ”这一句式引出第一条原因:俄罗斯的例外主义是因为它认为自己肩负着与众不同的使命。


Paucity 是“少量,缺乏”的意思,搭配为 a paucity of ,表示数量少; body 除了当“身体”将,也有“机构”的意思,international bodies 就是指国际机构。Contribute to 后面的部分其实就是对俄罗斯的例外主义(exceptionalism)的展开:很少加入正式的联盟,不愿加入国际机构,除非以一种居统治地位的成员资格加入。

第一个原因我们分析完了,我们看第二条原因:

Yet another factor that has shaped Russia's role in the world has been the country's unique geography.







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
参考消息  ·  217:213,特朗普“微赢”一局
2 天前
参考消息  ·  14日,中俄伊北京会晤!
2 天前
参考消息  ·  马斯克:凯利是叛徒!
3 天前
冯站长之家  ·  2016年12月17日价格早报(综合版)
8 年前
BMWsky宝马会  ·  鸡年大吉!晒年夜饭美图,赢宝马M5!
8 年前
五饼二鱼  ·  圣经每卷代表的含义(建议收藏)
7 年前
区块链铅笔Blockchain  ·  【深度】赫芬顿邮报:区块链和技术奇点的力量
7 年前