专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  “在日本,打败日本电视” ·  2 天前  
世界说  ·  AI应用出海:瓶颈与突破|出海·科技 ·  3 天前  
参考消息  ·  爆料:乌军总司令或被解职 ·  2 天前  
参考消息  ·  今早,卫星成功发射! ·  4 天前  
卢克文工作室  ·  驱寒天花板!硬抗-196℃液氮喷射,碾爆万元 ... ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

解锁英语写作中原因分析的新姿势(一)

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-01-11 17:46

正文


等你点蓝字关注都等出蜘蛛网了


导读


    小编考完试啦,终于可以长舒一口气,轻松愉快地学习了。感觉刚打完一场仗,蜕了一层皮。从今天开始公众号将恢复更新,感谢大家的等待,笔芯~

    小编从明天开始制作经济学人的双语精读,今天给大家先整点简单的:大家在英语写作时免不了对某现象分析其成因,相信句式肯定摆脱不了 The first reason... The second reason... The third reason... 或 Firstly... Secondly... Thirdly....,但在真正的英语中很少见到这种组合,今天小编和大家谈一谈怎么写才更自然、更地道、更有B格。

    在《外交事务》(Foreign Affairs)5-6月期上有五十多页的篇幅用于分析普京统治下的俄罗斯,其中一部分谈到了俄罗斯的例外主义(exceptionalism),并分析了原因。文章列出了三条原因,分别通过以下的句式引出,自然流畅。我们先看第一条原因:

The sense of having a special mission has contributed to Russia's paucity of formal alliances and reluctance to join international bodies except as an exceptional or dominant member. 

    首先通过 “原因A contributed to 现象”这一句式引出第一条原因:俄罗斯的例外主义是因为它认为自己肩负着与众不同的使命。


    Paucity 是“少量,缺乏”的意思,搭配为 a paucity of,表示数量少;body 除了当“身体”将,也有“机构”的意思,international bodies 就是指国际机构。Contribute to 后面的部分其实就是对俄罗斯的例外主义(exceptionalism)的展开:很少加入正式的联盟,不愿加入国际机构,除非以一种居统治地位的成员资格加入。

第一个原因我们分析完了,我们看第二条原因:

Yet another factor that has shaped Russia's role in the world has been the country's unique geography. 

    然后文章通过“another factor has been原因B”这一句式引出第二条原因:与众不同的地理环境。当然也可以在factor后面加一个从句,变为:another factor that has led to/shaped现象 has been原因B。


    这句话是说,影响俄罗斯在世界所扮演的角色的另一因素是独一无二的地理环境。其实“俄罗斯在世界所扮演的角色”是对“例外主义”(exceptionalism)的同义替换。


    在这里可以满足一下大家的好奇心,跟大家谈一谈独一无二的地理环境如何影响俄罗斯的例外主义:俄罗斯除了太平洋和北冰洋(而北冰洋也在变为兵家必争之地)没有天然的疆域,不能靠地理环境抵御可能的入侵,不像美国,两大洋将其他强国隔绝在千里之外。所以,为了保障既得利益,只能靠进一步的征服(Only further expansion could secure the earlier acquisitions)。

我们再来看第三个原因:

A final driver of Russian foreign policy has been the country's perennial quest for a strong state.

    第三个原因是通过“A final driver of现象has been原因C”这一句式引出:第三个原因是一直以来对强国梦的追求。


    Driver是“司机”,司机是开车的,一般来说,老司机的技术比较好,是车的“驱动因素”,所以,driver也可以指“某事物的驱动因素”,即“原因”;

perennial指”lasting for a long time”,“长期存在的,常年的”,相当于abiding, long-lasting, enduring等,例如:

We face the perennial problem of not having enough money.

我们长期面临资金不足的问题。


总结

讲完了,现在我们总结一下,我们在今后的英文写作中,当分析某现象的原因时,不必再用老套的、范文中经常出现的The first reason... The second reason... The third reason... 或 Firstly... Secondly... Thirdly....,我们完全可以用本文学到的:

 

原因A contributed to 现象

Yet another factor that has led to/shaped现象 has been原因B

A final driver of现象has been原因C.

 

没有长难句,没有生词,但表达、结构焕然一新。

    大家学到了可以自己找个栗子练练手,多写几段就可以吸收了。

    祝大家学习愉快!