📝 He said that as well as aiming【to halt the rise of its carbon emissions】by 2030—much the same goal as five years ago—China would strive for “carbon neutrality” by 2060.
参考译文:他说,中国在力争二氧化碳排放于2030年前达到峰值 (与五年前提出的目标基本一致) 的同时,还要努力争取2060年前实现“碳中和”。
同学们可以积累此处的“to halt the rise of carbon emissions”,表示“阻止碳排放的上升”,也就是“使碳排放达到峰值”。
📝 But China worries about the impact of climate change—it is already【plagued by floods and droughts】.
参考译文:但中国也担心气候变化的影响——它已备受洪水和干旱的困扰。
同学们可以积累此处的“be plagued by sth”,表示“长期受某事物的折磨与困扰”。
#自娱笔记# 语料积累;环保相关话题;气候变化相关话题。
参考译文:他说,中国在力争二氧化碳排放于2030年前达到峰值 (与五年前提出的目标基本一致) 的同时,还要努力争取2060年前实现“碳中和”。
同学们可以积累此处的“to halt the rise of carbon emissions”,表示“阻止碳排放的上升”,也就是“使碳排放达到峰值”。
📝 But China worries about the impact of climate change—it is already【plagued by floods and droughts】.
参考译文:但中国也担心气候变化的影响——它已备受洪水和干旱的困扰。
同学们可以积累此处的“be plagued by sth”,表示“长期受某事物的折磨与困扰”。
#自娱笔记# 语料积累;环保相关话题;气候变化相关话题。