据BBC消息,英国当地时间7月23日,英国保守党新党魁人选在伦敦的伊丽莎白二世女王会议中心揭晓,前外交大臣鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)胜选,击败现任外交大臣亨特。
这意味着约翰逊将接替首相特蕾莎·梅,成为英国新一任首相。
约翰逊获得了92153票支持,对手亨特获得46656票支持。
结果公布后,约翰逊发表获胜演讲,他表示当选保守党党首是“非凡的荣耀”,称赞杰里米·亨特是一位令人尊敬的对手,同时感谢特雷莎·梅所做出的贡献。
鲍里斯·约翰逊在公布胜选结果后随即发表演讲,他首先感谢了竞争对手亨特以及前任首相特雷莎·梅,并誓言自己的最大任务便是带领英国完成“脱欧”,让“沉睡的巨人”英国重新站起来。
约翰逊称,“现在我要去继续我的工作了”。
鲍里斯·约翰逊演讲视频
鲍里斯·约翰逊获胜演讲稿
"I want to begin by thanking my opponent, Jeremy, by common consent an absolutely formidable campaigner and a great leader and a great politician.
"Jeremy, in the course of 20 hustings, more, 20 hustings or hustings-style events, it was more than 3,000 miles by the way, it was about 7,000 miles that we did criss-crossing the country, you've been friendly, you've been good natured, you've been a font of excellent ideas, all of which I intend to steal forthwith.
"And above all I want to thank our outgoing leader, Theresa May for her extraordinary service to this party and to this country.
"It was a privilege.
"It was a privilege to serve in her Cabinet and to see the passion and determination that she brought to the many causes that are her legacy - from equal pay for men and women, to tackling the problems of mental health and racial discrimination in the criminal justice system.
"Thank you, Theresa. Thank you.
"And I want to thank all of you. All of you here today and obviously I want (to thank) everybody in the Conservative Party for your hard work, for your campaigning, for your public spirit and obviously for the extraordinary honour and privilege you have just conferred on me.
"And I know that there will be people around the place who will question the wisdom of your decision.
"And there may even be some people here who still wonder quite what they have done.
"I would just point out to you of course nobody, no one party, no one person has a monopoly of wisdom.
"But if you look at the history of the last 200 years of this party's existence you will see that it is we Conservatives who have had the best insights, I think, into human nature.
"And the best insights into how to manage the jostling sets of instincts in the human heart. And time and again it is to us that the people of this country have turned to get that balance right.
"Between the instincts to own your own house, your own home, to earn and spend your own money, to look after your own family. Good instincts, proper instincts, noble instincts.
"And the equally noble instinct to share. And to give everyone a fair chance in life. And to look after the poorest and the neediest and to build a great society.
"And on the whole in the last 200 years it is we Conservatives who have understood best how to encourage those instincts to work together in harmony to promote the good of the whole country.
"And today at this pivotal moment in our history we again have to reconcile two sets of instincts, two noble sets of instincts. Between the deep desire of friendship and free trade and mutual support in security and defence between Britain and our European partners.
"And the simultaneous desire, equally deep and heartfelt, for democratic self-government in this country. And of course, there are some people who say that they're irreconcilable and it just can't be done.
"And indeed I read in my Financial Times this morning, devoted reader that I am - seriously, it is a great, great, great British brand.
"I read in my Financial Times this morning that there is no incoming leader, no incoming leader has ever faced such a set of daunting circumstances, it said.
"Well I look at you this morning and I ask myself, do you look daunted? Do you feel daunted? I don't think you look remotely daunted to me.
"And I think that we know we can do it and that the people of this country are trusting in us to do it and we know that we will do it.
"And we know the mantra of the campaign that has just gone by, in case you have forgotten it and you probably have, it is deliver Brexit, unite the country and defeat Jeremy Corbyn - and that is what we are going to do.
"We are all going to defeat Jeremy Corbyn.
"I know that some wag has already pointed out that deliver, unite and defeat was not the perfect acronym for an election campaign, since unfortunately it spells dud - but they forgot the final 'e' my friends, 'e' for energise.
"And I say to all the doubters, dude, we are going to energise the country.
"We are going to get Brexit done on October 31.
"We are going to take advantage of all the opportunities that it will bring in a new spirit of can-do.
"And we are once again going to believe in ourselves and what we can achieve.
"And like some slumbering giant, we are going to rise and ping off the guy ropes of self-doubt and negativity, with better education, better infrastructure, more police, fantastic full-fibre broadband sprouting in every household - we are going to unite this amazing country and we are going to take it forward.
"I thank you all very much for the incredible honour that you have just done me.
"I will work flat out from now on with my team that I will build, I hope in the next few days, to repay your confidence, but in the meantime the campaign is over and the work begins.
"Thank you all very much."
鲍里斯·约翰逊和特朗普
约翰逊是英国政坛鲜见的特色人物:
反正统、破规矩、不修篇幅,且花絮不断。
一头杂乱金发也是出名的个性标志。
他也因2008年北京奥运会闭幕式上代表伦敦去接奥运会旗和火种而为中国民众熟知。