没有你,万般精彩皆枉然
Writtten by Gerald Durrell
译文转自新浪博客 “自由的风”
I have seen a thousand sunsets and sunrises-
我见过千般日出和日落
on land where it floods, forest and mountains-
大地上的森林与高山
with honey-coloured light
被镀上一层蜜色光泽
as sea where it rises and sets
在它升落的海面
like blood orange in a multi-coloured nest of cloud
好似五彩云团里的一颗血橙
slipping in and out of the vast ocean
出没不止,在那浩瀚汪洋间
I have seen a thousand moons
我见过千般月色
harvest moons like gold coins
满月好似金币
winter moons as white as ice chips
冬日寒月白如冰屑
new moons like baby swans’ feathers
新月宛如雏天鹅的绒羽
I have seen seas as smooth as if painted
我曾见过大海静谥如画
colour like shot silk or blue as a kingfisher
色似锦缎,若蓝如翠羽
Or transparent as glass
或通透似玻璃
or black and crumpled with foam
或乌色泛滥出泡沫
moving ponderously and murderously
汹涌得沉重 又狠恶
I have felt winds straight from the South Pole
我曾感受过的风,凛冽自南极而来
bleak and wailing like a lost child
刺骨哀嚎,仿若迷途的孩童
I have lain in water warm as milk, soft as silk
我曾躺在温润如奶 柔滑如丝的水中
while around me played a host of Dolphins
以客道迎待周遭的海豚
I have met a thousand animals and
我遇过千般生灵
and seen a thousand wonderful things
见过千般绝妙的事情
All this I did without you
经历这一切 却没你携手
This was my lose
于我尽是枉过
All this I want to do with you
希这一切所历 有你在左右
This will be my gain
于我便尽是收获
All this I would gladly have forgone
我愿放弃
这所有
for the sake of one minute of your company
只为换你一分钟相伴
for your laugh, your voice
换你的笑语,你的声音
your eyes, hair, lips, body
换你明眸秀发朱唇玉体
and above all for your sweet, ever surprising mind
最重要的 换你那美妙而几可惊叹的心智
which is an enchanting quarry
那迷人的宝藏
in which it is my privilege to delve
惟我一人,有权探究