谈到流行金曲,谈到好莱坞的明星大腕,谈到贵族式的优雅…..其实无论聊什么,音乐剧都是你绕不开的词。
曾让无数人潸然泪下的金曲《Memory》,出自伦敦西区著名音乐剧《猫》,而《猫》是从英国著名诗人T·S·艾略特的诗集中化身而来;
现象级名曲《Don't Cry For Me Argentina》,出自著名音乐剧《艾薇塔》,里面讲的又是阿根廷前第一夫人贝隆夫人的传奇一生,是一段再真实不过的历史;
而震撼了很多人的这首《Satisfied》,则是百老汇经典音乐剧《汉密尔顿》里的高潮部分,这部剧“诱骗”了无数音乐剧小白从此入坑……
英国的伦敦西区、美国的百老汇,是西方音乐剧史上最为浓墨重彩的两座“舞台”,我们现在熟知的经典音乐剧,大多来自这两个地方。它们隔大西洋遥遥相望,却一起引领了一个世纪的潮流,它们既是环球流行金曲的诞生地,也是“奥黛丽·赫本”们的消遣天堂,还是车水马龙、佩玉鸣鸾的繁华盛宴。
几乎每个去英国、美国旅游的人,都会把伦敦西区和百老汇列为必去景点之一。甚至有人说,没去过这两个地方,没看过它们的音乐剧,就不算真正了解地道的欧美文化。
一部优秀而完整的音乐剧,甚至可以说是靠音乐串联起来的。
但是,这里的音乐更像我们平时听的流行乐、金曲,它是有旋律、有台词的,二者协同并进,“树立角色、推动剧情、加强冲突”都靠它。
比如《汉密尔顿》的开头,只用四五行歌词,就把主人公的宏大命运交代清楚了;同时配上说唱式的口语化节奏,把紧张、期待的心情也烘托了出来:
How does abastard, orphan, son of a whore and a
Scotsman,dropped in the middle of a
Forgottenspot in the Caribbean by providence
Grow up tobe a hero and a scholar?
小小科普一下,《汉密尔顿》刚上映不久,就凭借它优秀的音乐内容,拿到了格莱美最佳音乐剧专辑奖。
至于其他拿各种音乐奖项的音乐剧金曲,就更多了,单看网易云的一个音乐剧歌单,有29.1万的收藏量,其火爆程度,可见一斑。
音乐剧的节奏很快,它可以在五分钟内用一首歌给你讲完一段完整的爱情故事,也可以在一分钟内把人物背景交代的清清楚楚,快的就像漫威电影里的神仙打架一样,动不动就让人酣畅淋漓。
以音乐剧《悲惨世界》为例,没错,就是维克多·雨果的大部头小说《悲惨世界》,原著那么厚,音乐剧该怎么改编、删减才能既保留完整情节、又不失韵味呢?
《悲惨世界》剧照
这是一场和文学巨匠之间的拉锯战,但是创作者们完成得十分精彩,请看这一段:
就是这么快的音乐节奏、干脆利落的对话,
“保证了一个史诗小说的庞大信息量,得以在两个半小时舞台表演的时间内完成讲述。
”
有些音乐剧,改编自西方经典名著,本身就带有很深刻的思考,除了前面提到的《悲惨世界》,还有《巴黎圣母院》,以及脱胎自《罗密欧与朱丽叶》的《西区故事》,参与改编的剧组人马又都是实力派,从歌曲配乐、到台词、到布景,都是奔着极致去的,以至于你从中受到的感染力,比直接读一遍原著还要强烈。
还有的音乐剧,本身就是真实的历史,比如前面说的《艾薇塔》,讲的是阿根廷前第一夫人贝隆夫人的坎坷一生;《汉密尔顿》,讲的则是美国开国元勋之一、第一任财政部长的传奇故事。
而且,不管是大人物的命运,还是小人物的生活,它都能自由驾驭,变着花样展现给你看。
曾经有个姑娘说,她第一次去看音乐剧,看完出来后哭了,因为她不得不重新面对现实。你一坐进剧院里面,幕布拉开,就完全进入了另一个世界,这是一个真实的世界,也是一个充满感染力的世界,它能让你完全融入精神享受之中,忘记现实的纷纷扰扰。也难怪,音乐剧会成为所有剧迷心目中“高雅”的代名词。
前段时间,知名法国音乐剧《摇滚莫扎特》引入国内,在上海演出的时候,迎来了空前的盛况,很多人拉着行李箱从中国各地跑来看,有人为了能够多看几次剧,直接在剧院旁边租房子住。
还有人说,为了达到现场看剧的最好效果,他在家里刷了两遍视频,就为了在现场时不会错过任何精彩的内容。
好在近年来,国内对精神娱乐的需求越来越高了,各大文化剧场也在频频引进经典音乐剧,不光在北上广,在一些二线城市里,我们也能看到原汁原味的音乐剧了。
但是
在音乐剧之外,我们的知识土壤、氛围还是远远不够
,当观众感觉不够过瘾,还想要了解更多的背景、知识、行家点评内容时,常常苦于找不到靠谱的渠道。
为此,我们邀请到国内音乐剧制作第一人“费老”
费元洪,来为我们全方位地讲解西方最为经典的35部音乐剧,从背景、到欣赏方法、到音乐细节,为你储备足够的音乐剧入门知识,
听完这门课,你将会是朋友圈里最懂音乐剧的那个人。
一个把上海文化广场剧院一手打造成中国音乐剧的标杆剧场的人;
一个为国内引进了《剧院魅影》、《悲惨世界》、《西区故事》、《摇滚莫扎特》、《巴黎圣母院》、《卡门·古巴》的人;
一个开启了世界音乐剧多元化格局在中国的历史发展新进程的人。
早在16年前,还在上海音乐学院就读的费元洪,就成功翻译了《悲惨世界》的全部剧本。
这是一份很考验功夫的任务,既需要这个人对法语有很高的感知力,也需要他对现场对白、哼唱的节奏有所掌控,换做其他人接了这个任务,多多少少都会感到畏惧而棘手。
但是费元洪不,他对音乐剧充满了热情,他还记得接下任务的那天,他骑车回家,一路上都在唱《悲惨世界》中的曲调,“美好”这个词,也在他心里萦绕了一路。之后,他更是挑灯夜战,读原著、翻译剧本、反复请教后来成为百老汇大导演的杰森·摩尔、再反复修改……最终交出了这份令人满意的作品。
当时《悲惨世界》演出了21场,加上彩排,总共23场,开创了当时上海纯商业演出连演的最高场数记录。而费元洪在台前幕后,把这23场全都一个不落地看完了,最后一场演出结束时,他含着泪向舞台挥手,以示郑重的告别。