专栏名称: 北美留学生观察
中国最大的独立留学新媒体,集杂志、网站、app于一身的国际教育新媒体平台。讲述留学生自己的故事,分享有趣而真实的留学生活,发布客观真实的留学资讯,中立、真实、有味道!官方网站:www.CollegeDaily.cn
目录
相关文章推荐
北美留学生观察  ·  马斯克成了美国全民公敌了?愤怒民众打砸烧特斯拉 ·  14 小时前  
北美留学生观察  ·  万元配置下放!全网疯抢的“山姆”永艺撑腰椅, ... ·  14 小时前  
北美留学生观察  ·  好惨,读着读着学校没了… ·  昨天  
香港365天  ·  25Fall香港新生群来啦!新生手册送到! ·  2 天前  
香港365天  ·  25Fall香港新生群来啦!新生手册送到! ·  2 天前  
北美留学生观察  ·  抽象!韩国或将被美国列为“敏感国家”?友谊的 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  北美留学生观察

中国人如何中英文掺杂着说话,才不算装逼?

北美留学生观察  · 公众号  · 留学  · 2017-02-22 09:58

正文



多留学生回国之后,都会经历“ Reverse Cultural Shock (反文化冲击) ,在美国生活了一段时间,很多日常用语习惯用英文来表达,但是回国之后,常常 被人喷是在装逼 ,显摆英文好,留学生们往往 一肚子委屈 ,因为有些词明明是英文的意思更准确呀。

昨天一张图片在小编的朋友圈刷屏了,这张图 精准地定义了什么时候中英文掺杂说话是装逼,什么是正常习惯



(最近朋友圈里疯传的一张图)

简单的来说,就是中文的常用语言非得用英文来说,就是装逼,而中文没有准确的英文表达,用英文来说,就是正常。

Papi酱曾经做过几个《上海话+英语》的视频,里面有各种装逼系列的中英文掺杂的例子。







(图片来自Papi酱视频)

神马Slut啊,神马It means啊,神马understand啊,中文都有很常见的对应表达方式,如果这个时候还要生搬硬套地讲英文,让听者的耳朵和心理都有不同程度的 反感



可是有时候中英文夹杂的说话, 真的不是为了装逼 。结合网上的资料,小编总结了以下几种不装逼的情况。



第一次接触的是英文




留学生们年纪轻轻出了国,接触了很多新鲜的“ 西洋事物 ”,在此之前大脑里没有储存这个事物的中文对应词汇,所以自然而然就一直习惯用英文来表达。

小编自己是个吃货,很多吃的都是来美国以后才尝试过,并不知道这些吃的用中文应该怎么说,比如 macaroni & cheese (干酪烤通心面条) risotto (意大利炖饭) burrito (墨西哥卷) muffin (玛芬) pancake (松饼) cupcake (纸杯蛋糕) scone (司康) 。就算知道中文以后,也不习惯用中文来说, 感觉怪怪的







(以上图片来自网络,版权属于作者)


相信对于一些在中国的外国留学生,也是一样的情况。两个会中文的老外如果要吃肉夹馍和凉皮,比起说 Stewed Pork Burger Cold-Skin Noodles , “肉夹馍”和“凉皮”会更让人明白他们想吃的是什么吧!


(图片来自网络,版权属于原作者)

除了吃的,还有一些留学生来美国才接触到的一些词语,比如保险的 deductible , 意思是自付保费、 Drive Through 是不用下车点餐的商业模式;或者 OPT STEM 等等都在这个范围内。



没有准确的对应中文表达




还有一些英文词在中文里没有准确的翻译,最常用的例子就是 presentation 了。


在词典里,presentation的中文翻译是“展示、描述、陈述、介绍”,但是这几个词哪个也不是presentation的真正含义。



“演讲” 这个翻译稍靠近presentation的意思,但中文的演讲对应的英文是Speech,指对公众发表讲话。


(当你说你要做个演讲时,别人脑海中所浮现的景象。 图片来源于网络,版权属于作者)

Presentation则更像是一种正式的介绍、演示。配合幻灯片,给听众讲解某个概念。



(图片来源于网络,版权属于作者)

除了presentation,还有一些英文词语在中文里没有准确的表达,比如 appointment ,中文叫约会、指定,但中文的约会让人觉得是 男女朋友之间 看看电影,逛逛街,但英文指的是跟 非情侣关系的人见面 ,比如医生、导师等等。



(图片来源于网络,版权属于作者)







请到「今天看啥」查看全文