美国新总统特朗普上台,最急的外国领导人要数安倍了。
早在特朗普新当选后,安倍就急吼吼地跑到纽约拜见,现在特朗普已就职,他又迫不及待地率团访美,总算于当地时间2月10日在白宫跟特朗普见了一面。
安倍满意了,特朗普也高兴了,但最开心的,还是媒体和吃瓜群众们。因为这次访问简直就是笑料大集合啊!
先是两人长达19秒的握手。废话不多说,直接上图。
CNN一篇报道的标题直接就是这19秒的握手。
特朗普和安倍握手握了19秒
英国著名八卦小报《太阳报》(
The Sun
)则用了“Never-ending”
(永无休止)
和“eye-watering”(
痛不欲生的
)两个词来形容两人的握手。
永无休止的握手:特朗普把日本首相安倍晋三的手握了整整17秒,痛不欲生
,大写的尴尬——
安倍晋三说两国要建立“坚定不移的
”
(unshakeable)联盟时,大概万万没想到要来个马拉松握手吧
据说特朗普壮得能上场打拳击,特氏大手果然名不虚传,安倍挣脱了半天都没挣脱掉……
握手过程中,特朗普还摸了摸安倍的手以示友好,《太阳报》形容道:
US PRESIDENT Donald Trump got pretty
handsy
with Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Friday.
美国总统特朗普10日跟日本首相安倍晋三见面时还乱摸人家的手。
handsy: tending to touch other people, typically in a way that is inappropriate or unwanted
然后是两人的对话。
特朗普完全听不懂日本记者在说啥,于是问安倍:What did they say?
安倍当起了翻译:(他们是在说)看着我(Please look at me)。
特朗普
内心OS:好诡异的请求。不过还是勉强答应道:All right. 然后把脸
凑得更近了点,聚精会神盯着安倍……
安倍赶忙说,他们是说看着他们(好拍照)。
接下来,亮点来了。握完手之后,安倍脸上出现了一个极为传神的小表情。
《太阳报》首先注意到安倍的表情:
Abe appeared to be less than comfortable after the handshake.
这次握手之后,安倍似乎并不是那么舒服。
《洛杉矶时报》(
The Los Angeles Times
)则把注意力集中在握手结束之后:
When they finally let go, Abe sat back in his chair and appeared to roll his eyes and sigh -- perhaps in relief, perhaps as a joke.
当他们终于松手后,安倍坐回椅子里,似乎翻了个白眼,出了一口气,可能是松了一口气,也可能是一个玩笑。
当然也有人分析,这是特朗普总统友好的表示。这点双语君(
微信ID:chinadaily_mobile
)不敢乱猜,毕竟
双语君
也是第一次见人握手把大拇指都握进去的……
推特上很多网友也同情起安倍来。
可怜的日本首相安倍晋三。
被拉拉扯扯又被拍了手。我可受不了。
特朗普把安倍的手握了20秒,把整个国家得罪了,而且还传染了细菌。
来围观完整视频:
最后,再来看下问答环节。
一名日本女记者提问:
“特朗普总统,您是否已改变您对中国通过汇率操作、让美国在贸易上受害的看法?而中国在南海更强势,朝鲜也不断挑衅,一些国家对美国对区域国家的承诺有忧虑,您又如何回应这些艰难与挑战?”
特朗普回答第一句就提到与习近平主席的通话:
然后他提到,“我们有很好、很好且非常、非常温馨的对话”,他相信,美中能好好相处,这也让日本受惠,“这对中国、日本及区域的其他国家都是好事。”
白宫官网给全文登出来了:
这句话的意思,不知道安倍get了没有。
评论:张周项
编辑:祝兴媛
长按二维码,关注“世界观”
微信ID:world_insight
专注跑龙套20年,特朗普完美诠释了“不想跑龙套的总统不是好演员”
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微信号