专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
考研斯基师兄  ·  肖4分析题,一周背完! ·  昨天  
考研斯基师兄  ·  专业课真题|使用方法+模拟建议 ·  4 天前  
考研斯基师兄  ·  不要太老实哈,27天,作文就背这2篇 ·  5 天前  
考研斯基师兄  ·  不要太老实哈,27天,作文就背这2篇 ·  5 天前  
学长小谭考研  ·  考研英语写作|必背默写词+Anki ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【经济学人】风能先驱电池丨2017.06.10丨总第935期

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-07-29 06:00

正文

①Iberdrola是位于西班牙北部的一间电力公司,主要的经营项目在于电力的产生、输送、以及配送。而Iberdrola就必须从电力的生产一直到输送至客户端的整个过程中,进行电力的监控与管理,以确保电力输送的品质。

  在电力输送的过程中,输送的电压越高,所损耗的电能越少。但是不可能将电压无限制的提高,因为每个电路设备都有其能力限制。并且,电力设备会不定期的出现故障或损坏情形,因此,管理人员必须随时监控整个电力的传输,在能力范围内将损失降至最低,并且针对随时可能发生的电力设备不稳定进行紧急应变措施,避免因为某个小设备的问题,影响整体点力提供品质,甚至造成电力供应不足的危机。而这些控制,都是在Dispatching Control Room (DCR)所进行的。

  伊维尔德罗拉公司主营水电、风电和天然气供应业务,是西班牙第二大电力公司和全球最大的风电营运商,也是全球循环、清洁能源领域的最大企业之一和西班牙单位电力生产释放二氧化碳废物最低的公司之一。该公司为了扩大海外资产,日前花费3000万美元购买了美国一座风电场,并在中国北部进行风电场建设研究工作。伊维尔德罗拉公司称,它与中国方面签订了协议,在中国北部寻找合适场址安装100万千瓦风电装机。该公司将拥有在中国北部5年期的研究特许权,并保证2008年安装30万千瓦装机;2010年达到100万千瓦。

伊维尔德罗拉作为在水力发电,尤其是中小型水力发电领域具有丰富管理、运营经验的全球重要厂商,伊维尔德罗拉公司仍将大力发展水力发电产业,未来主要在亚洲等,尤其是在中国大力开发、建设和并购水力发电设施。伊维尔德罗拉公司未来5年内在中国水电领域投资额将不低于10亿欧元。

② Avangrid, Inc.于1997年注册成立为一家纽约公司。该公司是一个控股公司,其直接控股的独资经营的子公司 Iberdrola Networks 和 IRHI。该公司的主要业务是经营企业的所有权。IRHI持有Iberdrola可再生能源和Iberdrola能源控股。Iberdrola网络公司通过调节电力和天然气公用事业子公司提供传输、配电、天然气。Iberdrola可再生能源开发,建设和经营主要包括利用风能,太阳能,火电的可再生能源发电设施的投资组合。

风能哄骗领先世界

在风能哄骗方面,德国是当之无愧的世界冠军。由于德国政府的鼓动勉励措施,以风力发电为主的可再生能源获得如斯迅速的成长。然而,在其他国家纷纷向德国取经的时辰,德国内部对可再生能源的成长前景却展开了剧烈的争辩。近日,德国政府部门与经济界就是否进一步成长风力发电问题分成两个阵营,展开了一场论战。否决风力发电的各年夜电力供给公司与小型风力发电公司及装备制造商针锋相对,互不相让,联邦经济部与联邦环保部各持己见。

近日,德国政府部门与经济界就是否进一步成长风力发电问题分成两个阵营,

展开了一场论战。否决风力发电的各年夜电力供给公司与小型风力发电公司及装备制造商针锋相对,互不相让,联邦经济部与联邦环保部各持己见。双方公说公有理,婆说婆有理,面临着遍及田野的一座座风力发机电,普通消费者越来越糊涂:到底还要不要成长风力发电?

在风能哄骗方面,德国是当之无愧的世界冠军。德国拥有世界上最多的风力发电装备,全球三分之一的风力发机电在德国;风力发电装机容量高达12800兆瓦,年发电量达230亿度,足以知足750万个家庭的电力需求。在德国,凡是自然条件合适、周边情况允许的陆地几近都竖起了风力发机电,人们起头把眼光瞄准风力充沛的海洋,德国北部和西部的部门海域已架起了风力发机电。随着风能哄骗的规模日渐扩年夜,德国风力发电装备制造技术及规模也处于世界领先水平,德国的风力发电装备已在国际市场上据有重要地位,与风力发电相关的行业提供了4万个就业岗位。

由于德国政府的鼓动勉励措施,以风力发电为主的可再生能源获得如斯迅速的成长。2000年,德国制定了《可再生能源促进法》,该律例定拥有电网的电力供给公司必需无条件接受风能、太阳能等各类可再生能源发电装备所生产的电力。该法令还凭据那时再生能源生产装备的技术条件、生产成本划定了各类类型的再生能源的价格,这类价格每三到四年调整一次。以技术条件比力成熟的风力发电为例,风力发电上网价格自2000年起五年之内固定为每度8.7欧分,五年以后降到5.5欧分。今朝风力发电的上网价格要比火力发电高出近50%,但供电公司可将多支出的费用计较进成本,提高供电价格。

《可再生能源促进法》从法令上划定的可再生能源价格保证经营者可获得一定的利润,从而激起了人们开发可再生能源的热情。在各类技术中,风能发电是技术最成熟、成本最低的一种。据测算,投资一座风力发机电只需七到八年就可收回成本,而风力发电装备的使用寿命最少有20年,投资收益率很高,且没有任何风险。德国成功地实施了《可再生能源促进法》后,世界上许多国家都向德国学习,鼓动勉励成长清洁的可再生能源,法国、意年夜利等国以德法律王法公法律为蓝本,制定了类似的法令。


The energy-storage question

能源短缺问题

A wind pioneer is sceptical about batteries

一个风能先驱对电池持有怀疑的态度

Iberdrola foresaw the last energy trend. Will it be right again?

Iberdrola 预言最后一种能源趋势。他又对了吗?

Jun 8th 2017

ONE of Ignacio Galán’s early jobs as an engineer was to design lead-acid batteries for the milk floats that used to trundle around Britain’s streets. So the 66-year-old Spaniard, who heads Iberdrola, one of the world’s largest utilities, claims he has been thinking about the storage of electricity for his whole career. That is useful, because for the second time since he took over Iberdrola in 2001, the industry faces a fork in the road. This time round, the big debate in energy is about batteries and storage.

作为工程师,Ignacio Galán早期的一个工作是为在英国街道上行驶的送牛奶的马车设计铅酸电池。所以这位66岁的西班牙人,作为Iberdrola项目——世界上最大的公共事业项目之一的负责人,声称在他的整个事业里一直在考虑电能短缺的问题。这是很有用的,因为在他在2001年第二次接手Iberdrola这个项目的时候,这个行业正面临着分岔路口。这一次,关于能源问题的大争论主要集中在电池和存储方面。



The first time, Mr Galán blazed the right trail. He made a prescient bet on renewable energy, turning Iberdrola into one of the world’s biggest providers of onshore wind while at the same time underpinning returns with relatively safe, regulated electricity networks in America (Avangrid) and Britain (ScottishPower). Some European peers, such as Germany’s E.ON and RWE, took the opposite approach, prioritising conventional fossil-fuel-fired power plants in less regulated markets. In the past five years, the Germans have been through near-death experiences, and have belatedly created stand-alone renewables and grid businesses. Iberdrola’s share price has more than doubled.

第一次,格兰先生开辟了一条正确的道路。他对可再生能源有先见之明的确信,将伊维尔德罗拉公司成为世界上最大的陆上风力供应商,同时支撑其电力运行返回相对安全,控制着美国(avangrid子公司)和英国(ScottishPower子公司)的电力网络。但一些欧洲同行,如德国的E.ON和莱恩,采取了相反的做法。在不那么规范的市场里,他们优化传统化石燃料发电厂处。所以在过去的五年中,德国的公司经历了接近死亡的经验,迟迟才创造了独立的可再生能源和电网企业。而Iberdrola公司的股价却早已翻了一倍多。

  • blaze  n.火焰;(感情的)迸发;记号  v.燃烧;传播;

  • prescient 先见之明

  • underpin 支撑

  • prioritise 优化

  • belatedly 迟来的

The renewables revolution has, in turn, caused the latest dilemma, because intermittent sun and wind require ways of storing electricity as a backup. Battery firms like Tesla, as well as some utilities, see a mixture of rooftop photovoltaics, home-mounted batteries and electric vehicles as the way of the future, with power being stored locally and new business models emerging to manage customers’ energy use remotely. But Mr Galán is sceptical that batteries can last long enough to handle intermittency, or that customers will care enough about distributed energy to make the domestic-battery business compelling. “I can’t imagine saying to my wife that we have a choice between a new fridge and the latest Powerwall battery.”

不过,因为间歇性的太阳和风能需要储存电力作为备份,所以可再生能源革命也带来了新的问题。像特斯拉这样的电池公司,以及一些公用事业公司,将屋顶太阳能电池、家用电池和电动汽车作为未来的一种混合方式,将电力储存在本地,这种新的商业模式可以远程管理客户的能源使用。但Galán先生则质疑电池是否可以持续足够长的时间来处理间歇性,或者消费者是否会关心国内电池行业中的核心问题——分布式能量。Galán先生指出“我无法想象告诉我的妻子,我们将在新冰箱和新Powerwall电池之间做出选择。”

  • intermittent 间歇的;断断续续的

  • compelling 引人注目的


Instead, he believes there is more to be gained by using renewable energy to pump water up to hilltop reservoirs, and letting it flow downhill to produce hydroelectricity when needed. Iberdrola has already done this with its successful $1.3bn Cortes La Muela project in Spain, completed in 2013. It is building a large pumped-hydro storage facility in northern Portugal. Mr Galán does not dismiss batteries altogether. But he thinks it would be better for utilities to deploy them to regulate the intermittency of electricity supply in substations, rather than putting them in homes.

相反,他认为通过利用再生能源将水抽到山顶水库会更有利,并在需要时让它流向山下来产生水电。2013年Iberdrola公司已经在西班牙花13亿成功地做完了Cortes La Muela项目。它正在葡萄牙北部建造一个大型抽水蓄能设施。Galán先生并没有忽略电池。但他认为对于公共事业来说,调动它们管理变电站供电的间歇性好过于把它们放在家里。

  • hydroelectricity 水力电气

  • substation 变电所;分局

His reservations about fully distributed electricity may be self-serving. If users buy batteries to help them cut loose from grids, network operators would have to raise prices to remaining customers, causing a “utility death spiral”. Yet it is probable that centralised electricity will survive, especially in big cities. And do not write off Iberdrola’s predictive powers. “They could see the future,” says Antonella Bianchessi of Citigroup.

他对全分布式电力的保留可能是自私的。(期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~)然而,集中供电很可能会幸存下来,尤其是在大城市。不要低估了Iberdrola的预测能力。花旗集团Antonella Bianchessi说“他们可以预见未来” 。



翻译 ▍E-J-2

审核 ▍CON

图文编辑 ▍璃儿

责任编辑 ▍毛毛

Try to translate 

If users buy batteries to help them cut loose from grids, network operators would have to raise prices to remaining customers, causing a “utility death spiral”. 

Put Chinese below

Tips

1

音频和英文原文来自《经济学人》

2

原文请订阅《经济学人》官方正版

3

注:以上所有图片均来源于网络

名称:英语微风尚

卫报 | 历史上的今天|长难句

日渐知微,让您的英语学习潮起来

一站式考研服务平台

学长学姐 I 考研资讯

免费公共课资料 l 专业课真题