有喜欢狗的人,就有不喜欢狗的人。同住在一个城市、一个社区,养狗的人理所当然需要遵守一些规则,尤其是在允许狗狗出现的公共场合。这些规则包括:用绳子牵好狗、让狗远离孩子、清理好狗狗的排泄物……
狗狗公园:遵守规则,人人有责
撰文:Paul Daley
译者:王津雨&赵萌萌
校对:邵海灵
策划:邹世昌
There's an etiquette for dog parks. Everyone who visits should know it
狗狗公园:遵守规则,人人有责
本文选自 The Guardian | 取经号原创翻译
关注 取经号,回复关键词“外刊”
获取《经济学人》等原版外刊获得方法
Shared urban spaces, especially where designated off lead at certain times, implies a mutual responsibility for dog people and non-canine types.
共享的城市空间——尤其是那些允许狗在特定时间解开牵引绳的地方——意味着爱狗人士与非爱狗人士需要共同承担一些责任。
Sometimes my children reckon I love my dogs more than I love them. This is not true. Generally. Though it just might be on days when Number Two Daughter blows out the 4G – again – watching YouTube duck videos or Number One Son decides on a career as a food deliverer, clocks up hundreds of dollars in toll fees on my account, sideswipes the car ... then goes overseas.
有时候,我的孩子会觉得我爱狗胜过爱他们。这当然不是真的,起码一般情况下不是。但总会有不一般的时候,比如我的二女儿又把4G流量都用来看YouTube上的鸭子小视频,又比如我的大儿子决定以送外卖为职业目标、把车蹭了,还在我账上划走几百美元的修车费……然后又跑去国外。每到这种时候,我还真是爱狗比爱人多一点。
clock up : to accumulate, or to record the total or accumulated amount of something.
Children test your patience in ways that dogs don’t.
孩子们总会一次又一次挑战你的底线,而狗狗不会。
That’s because they are people. And dogs are dogs. Though I’ve heard one of those TV vets say that when a dog looks at you he/she sees themselves because they think you are a dog or that they are a person – or something.
那是因为他们是人,而狗就是狗。尽管我曾在电视节目中听一个兽医说,当一只狗在看你时,它会把你当作同类——因为它会以为你是狗,而它们自己才是人,或是别的什么东西。
Anyway, you can see where this is going – directly to this thought-provoking column by a man whose dog, while on a canine beach, momentarily touched a child whose mother called 000 saying her kid had been attacked. Police fined the writer because he supposedly lacked “effective control” over his animal for just a few seconds.
总而言之,你也知道我想说什么——直接来看这篇引人深思的专栏文章吧,作者是一位养狗人士,他的宠物狗在遛狗沙滩上碰了一下那个小孩,他的妈妈就报了警,说自己的孩子被攻击了。警察罚了款,因为“毋庸置疑”,这短暂的几秒内,他就是没能“有效控制住”自己的宠物。
The dog probably frightened the child. The mother, from the sounds of it, may have overreacted a tad. The police almost certainly did or, at the very least, could use some remedial discretion coaching.
那只狗可能吓到了孩子,而那位母亲可能也被自己孩子的叫声吓到了,所以有点反应过度。那位警察肯定对,或至少,可能对肇事狗主人进行过批评教育。
I felt for the guy who wrote this. As dog owners most of us have been, if not quite there, then close, especially while our dogs were learning to socialise. And most of us who’re exposed to dogs often enough because of our own, have encountered animals we, our children – or our pets – have found potentially or actually threatening.
我对作者的遭遇感同身受。作为养狗人士,我们中的大部分都会有这种感觉,即使不能完全感同身受,但或多或少也能理解,尤其是对那些狗狗还在进行社会化训练的主人而言。我们中有很多人,即使对狗并不陌生(因为自己养狗),还是会对其他狗产生潜在或切实的恐惧感,不仅我们自己,就连我们的孩子,或我们的宠物狗,也可能产生这种感觉。
My dogs are well trained. They come when called. Stay. Sit. They’re always good with other dogs and people. But their recall is rarely split-second instant. Especially when they are around other dogs or people they know on the small off-leash beach near our home in Sydney’s inner-west. This is a community. The dogs and humans who go there mostly know and like each other. We know the names and idiosyncrasies of each others’ dogs and talk about them endlessly ... and (occasionally) we even talk about other peripheral stuff like our families and whether the world is about to end.
我的狗狗很听话。呼之即来挥之即去,要它们原地不动就会乖乖待着,要它们坐下就会老实坐着。无论是和人类还是同类,它们都能相处得很好。不过,如果你想在它们玩儿的时候把它们给叫回来,那就很少立马奏效了,尤其是它们在遛狗沙滩上跟其他熟悉的狗狗和人一起玩的时候。那片沙滩位于悉尼内西区,就在我家附近,小型犬只在那里可以不用牵引绳。这片沙滩是一个社区,来这里遛狗的人和他们的狗狗对彼此都很熟悉,也都互相喜欢。我们对每个人的每条狗都如数家珍,它们的名字、习性、癖好等等,一聊起来就没完没了……偶尔还会聊起其他话题,比如家庭和世界末日。
idiosyncrasy /n. a behavioral attribute that is distinctive and peculiar to an individual 个性,特异品质;个人喜好;特有的风格
peripheral /adj. 1. on or near an edge or constituting an outer boundary; the outer area 外围的;次要的;(神经)末梢区域的
Occasionally there are strangers – new dogs and people who’ve heard about this beach and driven there with their animals. Sometimes there are people without dogs. They might be fishing. Or their kids might be playing in the sand and paddling.
偶尔也会有新面孔—新来的狗狗和主人,他们听说了这片沙滩,就开车带宠物过来了。有时也有不带狗的人。他们也许是来钓鱼的,或者是他们的孩子在堆沙子,玩划船。
This always has potential to complicate considerably the regular inter-human–canine-canine relations.
这些人的到来,很可能会使本来稳定的人与人、狗与狗之间的关系突然变得相当复杂。
I usually err for caution and keep my dogs leashed in those circumstances so they don’t mix with dogs and people they and I don’t know and who may be equally wary of them.
这种情况下,我总是抱着宁可过分小心也绝不冒险的心态,小心翼翼地拉紧牵引绳,这样我的狗狗就不会接触到我们不熟悉的人和狗。而他们可能也在同样提防着我们。
Yes, I am a dog person. But I know that not everyone is. I know that some people are terrified at the sight of my two medium-sized black dogs (they are docile, de-sexed female Labradors and I, as a dog person, can’t imagine how anyone could be afraid of them, but that is not the point) – people like the elderly woman who clutches her hands to her chest, shaking and her eyes wide with fear, and who clears off the path when we sometimes cross tracks on our morning walks.
没错,我很喜欢狗。但我很清楚,不是每个人都喜欢狗。我知道有的人会被我那两只黑色中型犬吓到(这是两只温顺的,绝育过的拉布拉多。作为爱狗人士的我很难想象会有人怕它们,不过这不是重点)。有时我们早上散步,会碰到一些老太太,一看到我的狗就吓得双手紧紧地握在胸前,全身颤抖,两眼放大,赶紧把路让开。
I’ve had people with children in off-leash spaces scream at me to control my dogs when they’ve been bounding around, chasing balls or wrestling with other animals. Sure, they might’ve been within a few metres of the kids but had not actually ventured towards or shown any interest in them (a dog that is not trained with food will usually favour the company of another dog ahead of that of a human).
在宠物犬可以自由活动的区域,我的狗狗们正在上蹿下跳地追球玩,和其他宠物打闹。正当它们玩得开心时,却有带着小孩的人朝我大喊:看好你的狗。的确,它们可能是离孩子近了点,但并没有朝他们扑过去,也没有表现出感兴趣的样子(对一只没有经过食物训练的狗来说,与人类相比,它往往会对同类更感兴趣)。
Yes, I’m a dog person. But I don’t like all dogs.
没错,我很喜欢狗,但不是所有的狗。
Twice this year other (stranger) dogs have menaced ours (while they’ve been on their leads) at the local dog beach. Their owners couldn’t control them. On the New South Wales south coast in recent years, again on an off-leash dog beach, my eldest dog went to greet another on a lead. It growled and bit her on the face. Now, there is a standard etiquette here; it’s assumed that if your dog is on a canine beach it is safe among other animals who can all expect to sniff and circle one another, without being bitten. A dog that bites others should not be in such a place, even on a lead, unless it’s muzzled.
就在今年,我拉着我家的狗狗在当地的遛狗沙滩上散步时,碰到过两次陌生的宠物狗冲着我们吠叫。虽然它们都拴着绳,但主人还是控制不住。前几年,在新南威尔士州(NSW)南海岸的无牵引绳遛狗沙滩上,同样的事情也发生过。我拉着我家年龄最大的狗狗散步,它想要和另一只狗打招呼,结果那只狗不仅狂吠,还咬了它的脸。现如今,沙滩上有了一条约定俗成的规矩:如果你来沙滩遛狗,就必须保证你的狗是安全无害的,就是说,其他狗狗可以放心地上前嗅它的气味,围着它转,而不会担心被它咬。喜欢乱咬的狗就不该出现在遛狗沙滩上,即使系着牵引绳也不可以,除非它们戴上嘴套。
The same thing once happened at a park in Canberra, our home until late last year. My dog, again on the lead, approached another whose owner smiled at me, afforded her animal sufficient slack to meet mine before – SNAP! – biting ours on the snout.
去年年底,同样的事情又发生了。我拉着我家的狗狗在堪培拉的犬类公园散步(在我家附近),它想要嗅一下另一只宠物狗——它的主人也微笑着默许了,还放松牵引绳,让这只狗有足够的距离接近我的狗——结果它嗷呜一口,直接咬住了我家狗狗的鼻子。
Colourful (human) exchanges ensued, ending with the other owner declaring that Jaws was “not really very good with other dogs”.
接着我和这只狗的主人大吵特吵,结果他说Jaws(这只狗的名字)就是“和其他狗狗处不来”。
As Watson said to Sherlock ...
就像华生对福尔摩斯说的那样……
(And on that – yes, there is shit etiquette too. It goes like this: pick it up. The worst PR for dog lovers among non-dog people is other dog people who leave their animals’ poo behind in public places. I’ve read crap columns that have unfairly tarred all – all! – dog owners with the arrogant disregard of those who won’t own their dogs’ shit . Is it too weird to carry spare bags to pick up someone else’s? Probably. But I do.)
(说到这里——还有关于宠物狗大便的规矩,那就是:把狗粑粑捡起来。不喜欢狗的人对爱狗一族留有的最坏印象就是,总有人让自己的宠物狗在公共场合随地大便。我还读过一些乱七八糟的专栏文章,里面不分青红皂白就污蔑所有爱狗人士——是所有!却对不捡狗屎的人置若罔闻。拿着空袋子捡别人家狗拉的便便很奇怪吗?也许吧,但我会这么做。)
In Canberra my dogs rollicked about the big, wooded hills near my home every day, crossing the intoxicating scent trails of foxes and hares and resisting with ultimate willpower (once they were properly trained) giving chase to the big Eastern Grey kangaroos. It was an idyllic dogs’ life.
在堪培拉,我的狗狗每天都会在树木繁茂的山间玩耍,山里都是狐狸和野兔留下的气味。它们必须拼命克制自己(如果训练得当),才能不去追那些体型巨大的东部灰袋鼠。对狗狗来说,这是多么美妙的田园生活啊。
Here in Sydney they have less space and they’ve needed more inter-dog and human socialisation, more rules and more boundaries.
但到了悉尼后,它们的活动空间变小了,受到的限制越来越多,需要遵守的规矩也越来越多。但它们还是需要和同类互动,和人类玩耍。
But like the wolves who eventually wandered into the camp to eat from the hand and crouch by the fire and domesticate themselves, they’ve adapted to new circumstance, and the love and the kindness of local dogs and their owners who’ve welcomed us into their community.
不过,就算是野狼,还是会走进营地,从人类手上取食,卧在篝火旁取暖,被人类驯化。就像野狼一样,狗狗也会适应新环境,习惯其他温顺的狗狗与和善的主人,他们很欢迎我们的到来。
Dogs are a great way for humans to make new friends.
狗狗是人们交朋友的好方法。
Shared urban space, especially where designated as off lead at certain times for dogs, implies mutual responsibility for both owners and non-canine types. Non-dog people might like to set up their kids’ birthday parties elsewhere at off-leash times (just sayin’). Just as the onus must always be on dog owners to ensure their animals are socialised, safe to be around for other people and dogs – and always under control.
共享的城市空间——尤其是那些允许狗狗在特定时间解开牵引绳的地方——要求养狗人士与非爱狗人士共同承担一些责任。到了解绳时间,非爱狗人士可以去其他地方举办孩子的生日聚会(我就是随口一说)。就好比养狗人士有责任保证自己的狗狗训练得当,可以接触其他人和宠物狗,不会造成威胁。此外,他们还要保证随时管好自己的狗狗。
Misunderstandings are inevitable in such an environment. Dog attacks – an entirely different and much more serious matter – are not and should never be.
在这样的环境下,误会是不可避免的。但狗狗攻击他人就完全是另一回事了,而且是性质非常严重的事情。这样的事情不能,也永远不应该发生。
#读译交流#
后台回复 读译会,参与取经号Q群交流
#外刊资源#
后台回复 外刊,获取《经济学人》等原版外刊获得方法
#关注取经号#
扫描 二维码,关注跑得快的取经号(id: JTWest)