快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
今天的文章有点难度,建议自己查一些英国政治体制的知识,作为本文配餐一起下饭~
Some sources say the Easter Bunny tradition can be traced back to the 1700s (when German immigrants arrived in Pennsylvania and introduced their tradition of the "Osterhase," an egg-laying hare.)
某些传言表示,复活节兔子的传统可以追溯到1700年代,当时德国移民到达宾夕法尼亚州并带来了他们关于"Osterhase"(一只会下蛋的野兔)的传统。
1.introduce: to make sth available for use, discussion, etc. for the first time
绿党是英国众多政党中的小党派,该党成立于1985年,历史可追溯至1973年,党纲是“建立一个可持续发展的社会”。
For decades, campaigners have
plugged away
in the hope of getting rid of the winner-takes-all system that dominates UK politics, and replacing it with something more proportional. The UK’s exit from the EU was, among many other things, a
blow
to this agenda.
Because elections to the European parliament were proportional, and EU membership connected the UK to other more proportional systems, the EU elections were a gateway through which it was hoped that more support for change would flow.
几十年来,活动家们一直顽强地致力于希望摆脱主导英国政治的赢者通吃体系,并希望有一种更均衡的体系取而代之。然而,英国退出欧盟及其他许多事情,给了这一议程当头一棒。
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~
This was the gateway through which Britain’s lone Green party MP, Caroline Lucas, entered the arena of national politics. Ms Lucas sat in the European parliament before her victory in Brighton Pavilion in 2010 took her into parliament. So it is unsurprising that Green supporters are among those most
dismayed
by the government’s plan to put the squeeze on small parties – if not
freeze
them
out
altogether.
这是英国唯一的绿党议员卡罗琳•卢卡斯进入国家政治舞台的通道。卢卡斯曾是欧洲议会议员,2010年她在布莱顿馆的胜出让她进入了议会。因此,对于政府计划对小党派施压——假如并不是要把小党派全部挤出(政治舞台)——绿党支持者是感到最为失望的群体之一,这也就不足为奇了。
The system of ranked preferences currently used in mayoral races is a means for voters to register support for candidates and parties, even if they are unlikely to win. Now, ministers want to revert from this modest degree of
pluralism
to
duopoly
(three-way contests are rare exceptions to the two-horse races which are first past the post’s speciality).
目前在市长竞选中使用的偏好排序系统是选民登记支持候选人和政党的一种手段,即使他们不太可能获胜。现在,部长们甚至想将这种最低程度的多政党主义转变成双头垄断。(三方竞争在以得票最多当选为特征的两方竞争中是非常稀少的例外)。
With the Conservatives in power in what is a crunch year for global climate politics, and the
stakes
for upcoming UN climate talks enormously high, huge efforts by the wider green movement are rightly focused on influencing the government’s approach. Despite the net zero target of 2050 voted into law under Theresa May, ministers show an alarming lack of urgency.
全球气候政治处在紧要关头的一年里,保守党当权的情况下,即将到来的联合国气候谈判的风险非常高,更广泛的绿色运动将巨大的着力点放在了影响政府政策上。尽管在特蕾莎•梅的领导下,2050年的净零排放目标投票通过,但大臣们未表现出紧迫感则让人担忧。
Labour has its own green plans, with major investment in renewable energy among the wisest promises in its 2019 manifesto. Its “green industrial revolution” slogan has been appropriated by the prime minister, but in a speech on Thursday, Labour’s shadow business secretary, Ed Miliband, promised that his party would be far more ambitious.
工党有自己的绿色计划,重点投资可再生能源是其2019年宣言中最明智的承诺之一。工党的“绿色工业革命”口号已被首相采纳,但在周四的一次演讲中,工党影子商务大臣埃德·米利班德承诺,工党将会更加雄心勃勃。
本文节选自:The Guardian(卫报)
发布时间:2021.03.25
作者:Editorial
原文标题:The Guardian view on environmental politics: make votes for green politicians count