专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
中国基金报  ·  支付宝紧急回应! ·  20 小时前  
哈尔滨日报  ·  三星道歉 ·  2 天前  
新闻夜航  ·  深情表白!63岁张学友,突传好消息! ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20210522|天问一号“祝融”车成功登陆火星,对中国的航天事业有何意义?

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2021-05-22 19:16

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1623字

阅读时间:5分钟


小贴士:

有的同学上期翻译句子出现问题,主要原因在于versus前后的对象没有找清楚,所以以后看到“versus”需要抓住重要成分,明确谁比谁,再捋清语句。

——大橙子留


上期翻译答案

This study shows the value of spending a limited pool of money up front versus spreading it more evenly across time, as is common in public health campaigns , says medical epidemiologist Stephen Luby of Stanford University.

斯坦福大学的医学流行病学家史蒂芬·鲁比表示,相较于将有限的资金平均投入在各个阶段(这在公共健康活动中非常普遍),这一研究表明了把资金使用在前期准备阶段的价值。

1.up front: money that is paid up front is paid before work is done, or before goods are supplied

2.versus在这里并不是对抗的意思: used when comparing the advantages of two different things, ideas etc 与...相比


《本期内容》


导读

点击下方查看导读

5月15日,我国首次火星探测任务天问一号探测器在火星乌托邦平原南部预选着陆区着陆,在火星上首次留下中国印迹,迈出了我国星际探测征程的重要一步。


双语阅读


China landed a spacecraft on Mars for the first time on Saturday, a technically challenging feat more difficult than a moon landing, in the latest step forward for its ambitious goals in space. Plans call for a rover to stay in the lander for a few days of diagnostic tests before rolling down a ramp to explore an area of Mars known as Utopia Planitia. It will join an American rover that arrived at the red planet in February.

点击下方空白区域查看翻译

周六,中国航天器首次在火星上成功着陆,这是一项技术上具有挑战性的壮举,比登月更难,是中国向其雄心勃勃的太空目标进发所取得的最新成就。 翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~ 它随后将与二月份抵达这颗红色星球的美国探测车相遇。


China’s first Mars landing follows its launch last month of the main section of what will be a permanent space station and a mission that brought back rocks from the moon late last year. “China has left a footprint on Mars for the first time, an important step for our country’s space exploration,” the official Xinhua News Agency said in announcing the landing on one of its social media accounts.

点击下方空白区域查看翻译

继上个月发射永久空间站主体部分和去年年底从月球带回月壤后,中国首次实现在火星着陆。“中国首次在火星上留下了足迹,这是我国太空探索的重要一步,”新华社官方在其社交媒体账户上宣布火星着陆时称。


The U.S. has had nine successful landings on Mars since 1976. The Soviet Union landed on the planet in 1971, but the mission failed after the craft stopped transmitting information soon after touchdown. A rover and a tiny helicopter from the American landing in February are currently exploring Mars. NASA expects the rover to collect its first sample in July for return to Earth in a decade.

点击下方空白区域查看翻译

自1976年以来,美国已经成功登陆火星9次。苏联于1971年登陆火星,但由于探测器在着陆后不久就停止发送信息,任务就此失败。目前,美国2月份登陆火星时的一个火星探测器和一架小型直升机正在探索火星。美国宇航局希望探测器能在7月收集到首份样本并于十年后返回地球。


China has landed on the moon before but landing on Mars is a much more difficult undertaking. Spacecraft use shields for protection from the searing heat of entering the Martian atmosphere, and use both retro-rockets and parachutes to slow down enough to prevent a crash landing. The parachutes and rockets must be deployed at precise times to land at the designated spot. Only mini-retro rockets are required for a moon landing, and parachutes alone are sufficient for returning to Earth.

点击下方空白区域查看翻译

中国以前也登陆过月球,但登陆火星是一项困难得多的任务。航天器在进入火星大气层时使用防护罩来防止灼热,并使用制动火箭和降落伞来降低速度,以防止迫降。降落伞和火箭必须在准确时间展开,降落在指定的地点。而登陆月球只需要微型火箭,在返回地球时只需要降落伞就足够了。


The rover, named after the Chinese god of fire Zhurong, is expected to be deployed for 90 days to search for evidence of life. About the size of a small car, it has ground-penetrating radar, a laser, and sensors to gauge the atmosphere and magnetic sphere.

点击下方空白区域查看翻译

探测器以中国火神祝融命名,预计将在90天内搜寻生命迹象。它的大小约为一辆小汽车,装配探地雷达、激光和测量大气和磁场的传感器。


本文节选自:AP Technology and Science(美联社)

发布时间:2021.05.15

作者:KEN MORITSUGU

原文标题:China lands on Mars in major advance for its space ambitions







请到「今天看啥」查看全文