【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注
【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容
【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】
听力文本
Now, to begin, on page one.
现在 先从第一页开始
Oh, lord. Page one?
天啊 第一页?
Now, look here, you've given eighty pages to Eugene... on the platform before the train arrives.
看这个地方 尤金在站台上等火车 这段你都写了整整八十页
That is, perhaps, gilding the Lily a bit as to suspense?I mean, I'll only wait so long for a train.
是不是有些画蛇添足 谁等火车等这么久啊 除非是在等人
When he meets the girl, you've written this.
当他遇见那个女孩时 你是这么写的
"As Eugene's eyes became accustomed to the haze...of the cigarettes and cigars swirling miasmalike...
“正当尤金已经习惯眼前满是烟卷 雪茄产生的烟雾 迷绕而成的混沌景象”
"he saw a woman, in serge...and gloves that crept like living tendrils... up her normally ivory arms...
“他看见一个女人 穿着哔叽 一双手套 像爬藤植物一般环绕在 她本应该白皙如雪的手臂上”
"but now sunkissed as a blush...as the incarnadine discovery inside a conch shell...
“而现在她的手臂却呈现一种迷人的红色 就好比对世间万物充满好奇的动物学家”
"seen for the first time by a bewildered zoologist... as he is undone by its rosy, promising pinkness.
“第一次发现贝壳当中红色的躯体般兴奋 他被这种红润中透着淡淡粉色的肤色所吸引”
"Those were her arms.But it was her eyes that stopped his breath... and made his heart leap up.
“这就是她的手臂 但真正让他心跳加速 无法呼吸的 是她那双迷人的眼睛”
"Blue they were.Even through the swirling vapors of pompous Chesterfields... and arrogant Lucky Strikes...
“蓝色的眼睛 虽然他穿着略显浮夸的大衣 周围烟雾弥漫 眉宇间透露着一股自大”
"he saw her eyes were a blue beyond blue, like the ocean.Blue beyond blue.
“他还是忍不住盯着 她那双蓝得动人 似大海般透彻的眼睛 蓝得深沉”
"A blue he could swim into forever...and never miss a fireengine red or a cornstalk yellow.
“那是一种他愿意沉溺其中的蓝 他愿意久久将其凝视 细数其中掺杂的其他颜色”
重点讲解
gild the lily
to spoil sth that is already good or beautiful by trying to improve it
画蛇添足;多此一举
suspense
(对即将发生的事等的)担心;焦虑;兴奋;悬念
a tale of mystery and suspense
一个神秘莫测、充满悬念的故事
Don't keep us in suspense. Tell us what happened!
别让我们心老悬着了。告诉我们出了什么事!
accustomed
accustomed to sth
accustomed to doing sth
familiar with sth and accepting it as normal or usual
习惯于
同义词:used to
to become / get accustomed to sth
习惯于某事物
My eyes slowly grew accustomed to the dark.
我的眼睛慢慢适应了黑暗。
pompous
虚华的;言辞浮夸的
同义词:pretentious
a pompous official
自负的官员
The prince's manner was informal, without a trace of pomposity.
王子的态度平易谦和,没有一点傲气。