专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
中国药闻  ·  徐景和在湖南调研化妆品监管工作 ·  昨天  
中国药闻  ·  让民营企业心无旁骛谋发展 ·  昨天  
中国食品药品监管杂志  ·  科普 | ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20210415|减少物种灭绝:改变农耕方式,努力植树造林

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2021-04-15 18:33

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1413字

阅读时间:5分钟


小贴士:

这期的翻译划线句很长,大家务必动动小手自己翻译一下哦~

——大橙子留


上期翻译答案

But these same advances have yielded vulnerabilities, and the disruption at the Suez Canal — the passageway for roughly one-tenth of the world’s trade — has intensified the strains on the shipping industry, which has been overwhelmed by the pandemic and its reordering of world trade .

但这些进步也带来了问题,作为占据了世界贸易总量约十分之一的通道,苏伊士运河(流通)的中断加剧了货运业的压力,该行业已经在疫情以及被疫情重塑的世界贸易秩序中不堪重负。

1.strain: a difficulty or problem that is caused when a person, relationship, organization, or system has too much to do or too many problems to deal with.

2.overwhelm: If you are overwhelmed by a feeling or event, it affects you very strongly, and you do not know how to deal with it.


《本期内容》


导读

点击下方查看导读

一项新的研究表明,如果能将农作物和木材可持续生产,可以减缓陆生野生动物的灭绝。


双语阅读


Loss of habitat is often to blame when the status of a species' potential to survive worsens. But while the major direct threats to species have been well documented, establishing specific targets for threat reduction is complex due to the large number of threatened species -- more than 30,000 on the International Union for Conservation of Nature's Red List of Threatened Species-- as well as rapid deterioration and large variation in extinction risk to species and the threats impacting them, according to a study published in Nature Ecology & Evolution on Thursday.

点击下方空白区域查看翻译

失去栖息地往往是一个物种生存空间恶化的罪魁祸首。 翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~


A new metric, the species threat abatement and restoration (STAR) metric, allows businesses, governments and society to assess their potential contributions to the global species loss. STAR can also calculate specific targets at a national, regional, sector-based or institutional level.

点击下方空白区域查看翻译

一种新的指标,即物种威胁减缓和恢复指标,可以让企业、政府和社会能够评估其对全球物种灭绝的潜在贡献。这个指标还可以计算国家、区域、部门或机构等层级的具体目标。


The metric found that restoring habitat opportunities in certain places "could reduce species extinction risk to levels that would exist without ongoing human impact," researchers state. Crop production accounts for about 24.5% of the global STAR score, while logging and wood harvesting accounts for another 16.4%.

点击下方空白区域查看翻译

研究人员表示,这项指标发现,恢复某些地区作为动物栖息地的可能性“可以将物种灭绝的风险降低到没有持续性人类影响状态下的水平”。农作物生产约占STAR全球指标分数的24.5%,而木材采运和采伐则占16.4%。


These figures lead researchers to believe that removing threats to wildlife from crop production, as well as actions such as land sharing to land sparing , the setting aside of land for biodiversity conservation, could reduce the global extinction risk for amphibians , birds and mammals by 24%.

点击下方空白区域查看翻译

这些数据让研究人员相信,消除农作物生产对野生动物的威胁,以及诸如土地共享、土地休耕、为保护生物多样性留出土地等行动,可以将两栖动物、鸟类和哺乳动物的全球灭绝风险降低24%。


Ending threats caused by unsustainable logging globally would reduce this by a further 16%, while removing threats associated with invasive alien species would reduce the risk by 10% more, according to the researchers.

点击下方空白区域查看翻译

研究人员表示,消除全球不可持续的伐木方式造成的威胁将使这一风险进一步降低16%,而消除与外来物种入侵有关的威胁将使这一风险再降低10%。


本文节选自:ABC News

发布时间:2021.04.08

作者:JULIA JACOBO

原文标题:Sustainable crop, timber production can reduce extinction of species by 40%: Study








请到「今天看啥」查看全文