专栏名称: 独霸上海的妖怪
分享我所收集的、得到的、所读的东西,还有爱。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  独霸上海的妖怪

求求你别再说「科技是一把双刃剑」了!

独霸上海的妖怪  · 公众号  ·  · 2020-12-21 09:51

正文

一谈到某事有利又有弊,99%的同学脑子里蹦出来的就是「...是把双刃剑」这句话,咱们先不说这个用法是不是烂大街了, 很多同学根本就没写对。

正确的写法应该是: sth is a two-edged / double-edged sword.
有两个要注意的地方:
①edge为名词,是「边缘,刀刃」的意思,two-edge d /double-edge d 为形容词,后面有d。
②sword是可数名词,要么以复数形式出现,要么加冠词。...是 一把 双刃剑,前面要加上a。

即使你写得完全正确,这个词也不能为你的作文加分,因为考官已经看腻了。

那怎么办呢?这里教给大家2个长年读外刊的人才知道的地道表达:
1. sth is a mixed blessing.
blessing是「好事,服气」的意思。马云在2019年曾说「996是福报」,外媒的翻译就是:996 is a huge blessing,
mixed 为形容词,指「混合的」。
a mixed blessing 连起来,便表示「利弊并存之事;祸福参半之事」,用于描述那些既有好处又有坏处的事物。英文解释为:something that has advantages and disadvantages。


sth is a mixed blessing 这个句型可以完美替换 sth is a double-edged sword, sth has advantages and disadvantages 这些烂大街的表达。

我们来看一些例子:
Getting into the team is a mixed blessing - I'll have to spend a lot of time training.
加入这支球队有好处也有坏处——我得花许多时间训练。

Like many technologies, AI could be a mixed blessing.
和众多技术一样, 人工智能既有利也有弊。

Having children so early in their marriage was a mixed blessing.
他们婚后不久就有了孩子,有好处也有坏处。

我们再来看一些外刊里的例句,大家仔细体会一下:

《经济学人》一篇关于医疗设备的文章有这样一句话:

Covid-19 has been a mixed blessing for makers of medical equipment.

再比如《金融时报》一篇关于中国二手车市场的文章有这样一句话:
Growth of second-hand sales in China is a mixed blessing for automakers. Sales of used cars have been biting into sales of low-end cars priced below Rmb150,000, said Jochen Siebert of consultancy JSC Automotive.
中国二手汽车销量的增长对汽车制造商来说有利有弊。咨询公司JSC Automotive的约亨•西伯特(Jochen Siebert)表示,二手车的销售一直在侵蚀价格低于15万元人民币的低端汽车的销售。

《金融时报》一篇关于富二代的文章也用到了这个词:
“Inherited wealth is a mixed blessing. 继承下来的 财富是一件好坏参半的事情。

家里有矿还不好?嗯...这例句...应该挺人印象深刻的...


2. sth is both a blessing and a curse.
我们刚刚讲过,blessing是「好事,福气」的意思,而curse是它的反义词,表示「祸根,祸因」。
sth is both a blessing and a curse. 便表示「某事既是福,又是祸」。这也是我在外刊里提炼出的一个句型, 我们来看一些例子。

《经济学人》一篇关于疫情期间人们心理状况的文章有这样一句话:
Solitude has always been both a blessing and a curse. 独处一直都有利也有弊。

再比如《金融时报》一篇关于防控疫情的文章有这样一段话:

However, the key point is that in spite of all the hype (and fear) about AI, Covid-19 is showing clearly that there are things a computer or app cannot do; or not alone. That is b oth a blessing and a curse as the western world contemplates how and when to “open up” after lockdowns.
然而,关键的一点是,尽管人们对人工智能大肆宣传(又感到恐惧),但新冠疫情清楚地表明,有些事情是电脑或应用程序做不到的,或者是单独做不到的。当西方世界思考如何以及何时在采取封锁措施后“解封”时,这可谓祸福参半。

我们再来造个句:在线教育既有利又有弊。
Online education is both a blessing and a curse .



最后,我们来总结一下,如何表达「某物既有利又有弊」?
sth is a two-edged / double-edged sword.
sth is a mixed blessing.
sth is both a blessing and a curse.

记住了吗?记不住请大声朗读20遍!朗读时一定注意细节。


关于我

Hi,我是Lexie

一枚复旦大学外文学院毕业的英语老师

有的可爱学生也喜欢叫我妖怪老师,妖怪姐姐

更多我用心写的优质英语学习内容,欢迎关注

公众号 独霸上海的妖怪

微博 @Lexie的英语窝

我会带你精读英美外刊,了解世界风云变幻

稳扎稳打地提高英语能力



外刊精读社 12月班 正在






请到「今天看啥」查看全文