看的美剧里俩人背包外出旅游,其中一个突然停下来说:“I need to make water.”(maker是“做”,water是“水”,难道他要做水?这是什么意思呢?)在这里, make water 这个口语并不是字面儿的意思“制造水”,而是表示“小便”、“上厕所”等含义,嗯……只能说,太形象了。
这个表达在英语中比较古老,起源可以追溯到16世纪,那个时候人们常用这种委婉的说法来表达生理需求。虽然现代英语中更常用的是 urinate 或 go to the bathroom,但在某些地区或特定场合下,make water 仍然在使用。🌰 举几个例子:
在长途车上,孩子对妈妈说:"Mom, I need to make water."(妈妈,我需要小便。)
在野外露营时,朋友对你说:"I'll be right back, just need to make water."(我马上回来,只是去小便一下。)
医生问病人关于排尿情况时说:"How often do you need to make water?"(你多长时间需要小便一次?)
通过这些例子,我们可以学到一些 make water 在实际生活中的运用,虽然它有些过时,但在某些语境下仍然能够表达出一种委婉和礼貌的语气,很多美剧里都出现过。