【中日双语】中国人的旅游目的正在发生变化?曾经只为了买买买,如今则是更多的个人自由行和更多样化的游玩方式。顺便一说,上海姐姐的英文好6啊。
中国では、建国記念日「国慶節」の大型連休が始まっています。延べ19億人の大移動で、最も人気のある旅行先は日本だといいます。かつては団体客などによる“爆買い”の印象がありましたが、最近は観光目的が変化しているようです。
■中村安里アナウンサー
「こちら櫛田神社には、多くの外国人観光客の姿があります。中には高千穂と書かれたTシャツを着ている人もいます。」
着物を着て散策する人や境内を写真におさめる人など、福岡市の櫛田神社には多くの外国人が訪れていました。
■外国人観光客
「上海から。」
「日本食を食べたい。」
「香港から。観光に来た。熊本
・
阿蘇に行きます。」
目立ったのは中国からの観光客です。中国では、10月1日から7日までが「国慶節」の大型連休で、延べ19億人以上が移動すると予想されています。中国の大手旅行会社によりますと、円安による割安感などで、日本は旅行先の一番人気だといいます。
神社の境内で中国人観光客が楽しんでいたのは「おみくじ」です。
■外国人観光客
「小吉。
残念、大吉がほしかった。」
■櫛田神社 権禰宜(ごんねぎ)
・
高山定史さん
「中国語のおみくじがありますが、数がすごく減っていますので、そういったことから中国人の参拝が多いと実感します。」
ただ、以前とは変わった点があるといいます。
■高山さん
「(個人で来る人が)昔より増えていまして、コロナ前のたくさんバスで来られる感じでもないです。」
福岡県観光連盟によりますと、コロナ禍以降、中国人観光客はより自由な個人旅行を選択する傾向が強いといいます。かつてのように“爆買い”をする団体客が減り、観光内容や目的地も変化しているといいます。
福岡市東区の志賀島(しかのしま)では。
■吉村史織アナウンサー
「志賀島の幹線道路沿いの飲食店です。ちょうどお昼時ですが、テラスに外国人観光客とみられる人がいます。」
志賀島名物のホットドッグを買い求める外国人観光客でにぎわっていました。この店では、2021年の開店以降、外国人観光客が年々増え、今では来店客の3割ほどが韓国や中国の人だといいます。
■外国人観光客
「自転車を借りて志賀島を回ります。普通は1時間で回れるところを、景色を眺めたり、食べ物をたべたりしながら2
・
3時間かけて回るつもりです。」
志賀島で、外国人観光客からの人気が高いのがサイクリングです。自転車を貸し出す店では、ここ数日、客の9割を中国人観光客が占めているといいます。
■外国人観光客
「家族が自転車好きだし、素晴らしい環境だし、いい天気だから。」
さわやかな秋風と、自然の中のきれいな空気を受けて自転車を走らせる観光客。
志賀島には、SNSで認知度が上がっている場所もありました。中国で縁起が良いとされる「龍」をまつっている志賀海神社です。特に人気が高いのは宝物殿に飾られている龍の舁き山(かきやま)です。
■志賀海神社 宮司
・
阿曇幸興さん
「この前に立って一緒に写真を撮ったり、(中国の人にとっても)すごく縁起のいいものなのだろうなと感じています。海を眺めている方や、お参りをされる方も増えています。」
福岡を訪れている多くの中国人観光客。その過ごし方は多様化しています。
中国では、建国記念日「国慶節」の大型連休が始まっています。
中国的建国纪念日国庆节长假已经开始
延べ19億人の大移動で、
据说有总计19亿人次的大规模出行
最も人気のある旅行先は日本だといいます。
而最受欢迎的旅行目的地是日本
かつては団体客などによる“爆買い”の印象がありましたが、
曾几何时 中国游客给人的印象是团体游客的爆买
最近は観光目的が変化しているようです。
但近来他们的旅游目的似乎发生了变化
「こちら櫛田神社には、多くの外国人観光客の姿があります。
这里是櫛田神社 聚集了许多外国游客
中には高千穂と書かれたTシャツを着ている人もいます。
」
其中还有人穿着写有「高千穗」字样的T恤
着物を着て散策する人や
有身穿和服在神社内漫步的人
境内を写真におさめる人など、
有的则在境内拍照留念
今日も多くの外国人が訪れている福岡市の櫛田神社
今天福冈市的櫛田神社里有很多外国游客
「上海から。」
我们来自上海
「日本食を食べたい。」
想吃日本料理
「香港から。観光に来た。
我们来自中国香港 来这里观光的
熊本
・
阿蘇に行きます。
」
接下来要去熊本和阿苏
目立ったのは中国からの観光客です。
最显眼的是来自中国的游客
中国では、10月1日から7日までが「国慶節」の大型連休で、
中国从10月1日到7日为国庆节大型连休