我们都是午饭时段发推送,大家边吃、边听、边学。
既然是饭点,我们今天就说吃!
Jenny、Spencer会教你怎么
用英语点外卖
;也会聊聊中美各类受欢迎的外卖食物!
怎么用英语叫外卖?
叫外卖,下面两个词一定要记住
:
虽然都是外卖,但是take-out和delivery还是有
区别
的:
打电话叫外卖,记住这几句:
-
Hi, I'd like to
order some delivery
.
-
Hi, I'd like to
get XXX (food) delivered
.
-
Let's
get delivery
.
-
Can I
get XXX delivered
please?
如果要打包,学会这两句:
-
For here or
to-go
?
-
For here or
take-out
?
这是快餐店、或常做外卖生意的饭店会问客人的;
回答也很简单:
另外还有一个词:
If you're in your office or at home, the restaurant is nearby: 如果你在办公室或家,饭店就在楼下
You can go down and
grab
it in 20 minutes: 你过20分钟下去拿
Hey, I'd like to
order pick-up
:
我要点,然后自取
打包还有一个词,叫
↓↓
If you can't finish the food, you can get a
"doggy bag"
: 如果点的菜没吃完,剩下的可以打包(get a doggy bag)
Left-over: 外卖
美国最受欢迎的外卖食物#1. 披萨
When you talk about
getting food delivered
, probably pizza is the NO.1 thing:
如果说到外卖,披萨基本上就是排名第一的外卖食物
At least
early on
in the delivery game:至少刚有外卖,大家都是叫披萨
I feel like it was always either pizza or Chinese food: 反正我印象里,不是披萨,就是中国菜
Over the years
, it's definitely
expanded to
include all kinds of different food:
当然近些年来,外卖已经扩展到几乎所有的食物
披萨开启美国少年的打工之路
披萨在美国有特殊意义,很多青少年(teenager)的第一份工作就是做披萨或者送披萨。
Spencer的第一份工作就是做披萨。
Do many Americans
deliver
pizza as their first part time job? 是不是很多美国人第一次打工,就是送披萨?
Actually high school kids don't usually work as
pizza
d
elivery guys
since you'll need a car: 其实高中生打工不太会送披萨,因为要开车
It's usually 20 or 30 something
good for nothing
people:送披萨的很多是20、30岁混日子的人
Many work in a
pizza joint
. My first job was making pizzas: 不过很多人会在披萨店打工,我的第一份工作就是做披萨
美国人用什么app叫外卖?
美国大部分地区,点外卖都是直接打电话去饭店。像“饿了么”、“美团”这样的第三方送餐服务只有在人口较多的大城市才有。
几家比较大的外卖平台包括
Seamless
、
Chef'd、Muchery
。
Third-party
delivery services/app
s
:
第三方送餐服务
They have actually been around for a while in America: 其实这种服务在美国也存在了一段时间了
One of the first that ever
came out
was called "Takeout Taxi":有一家很早做的
叫“Takeout Taxi”
But back in the day, they had a real high
service charge:
不过我记得他们以前要收很高的服务费
要: with___; 不要: without___
点外卖时,要什么、不要什么主要靠这两个词表达:
1. With
2. Without:
-
I'd like to order a pizza.
Hold
the green peppers:我要点pizza, 但是不要放青椒
-
I'd like to order a pizza
without
the green peppers:同上
3.
Extra___;
double____:
-
If you say "extra", they might
not charge
you: "Extra"的意思就是多给一点儿,通常不需要加钱
-
For an "double order", you usually will pay a bit more
:
但是点双份
,
通常
就要加点钱
When I order Chinese BBQ pork with rice, I always ask for extra sauce: 我点叉烧饭的时候,都会多要一点汁
美国外卖#2 盖浇饭
没错,美国人也爱盖浇饭!请看这张美国肯德基的广告
↓↓
Rice bowl
: 盖浇饭
In China, rice bowl is probably our
equivalent to
pizza: 在
中国,盖浇饭的受欢迎程度大概和披萨在美国差不多
It's not just plain rice in a bowl. I
t has food on top of the rice: 不止是一碗白饭,饭上有菜
Rice bowl has become extremely popular in America too, especially the
Korean Bibimbap or Japanese style rice bowls:
盖浇饭在美国现在也很流行,特别是石锅拌饭、还有日本料理的盖浇饭
不仅亚洲饭店有盖浇饭、西餐厅也有!
You don't just get rice bowls in Asian restaurants. They're everywhere: 不光是在亚洲餐厅可以找到盖浇饭,现在任何地方都有
Even
salad bars
will have
salad rice bowls:
即使在沙拉店,也有沙拉“盖浇饭”
盖浇沙拉
It's something in a bowl,everything in a bowl: 总之美国很流行盖浇、什么都能盖浇
The idea is it
contains
everything:
carbohydrates
,
veggies, proteins
: 因为什么都有,
碳水化合物、蔬菜、蛋白质都集合在一个碗里
It's like what they serve at
Chipotle:
就像
C
hipotle快餐店的风格
You choose
the base
. You want
white rice
or
brown rice
. On the top of that, you can add this or add that:
选一个主食打底,比如白米或者糙米,上面再加别的东西。
You
build your own
food:可以自己创造组合
食物
美国外卖#3: Sub三明治
美国人给三明治起了另外一个名字:
sub
, 这个词不局限于赛百味(Subway)这一个品牌。
通常长面包做的三明治都叫sub,因为形状很像submarine(潜水艇)。
Other things I've got delivered include
subs
: 其它我会叫的外卖还有三明治
Subs are sandwiches made from
baguette or long pieces of bread
: sub就是指用法棍或其它长面包做的三明治
They resemble the shape of a
submarine
: 它们看起来很像潜水艇
They're called subs, but they taste way better than Subway: 虽然也叫sub, 但是味道比Subway好多了
Subs don't need to be
t
o
asted
: subs不一定要烤
Bagel sandwiches
are also good: 贝果三明治也很好吃啊!
美国白领去哪儿吃午饭?
通常他们去一种叫
deli
的小饭店。这些专做快食,很多也没有堂吃;
下图就是Jenny在纽约的一个deli拍的
↓↓
这类deli
早上卖bagel之类的早餐;中午则卖sub、墨西哥卷儿这些午餐;通常还有一个自助吧,各种沙拉、小菜、中餐可以自选。
Deli经济实惠、又特别快,是上班族的大食堂。
P.S. 纽约的deli从前都是
犹太人
经营的,但现在主打白领的很多deli都是
韩国人
经营。
其实不同国家的人占领不同行业在美国也特别明显。比如韩国人统治干洗店、deli、花店。而中国人也有自己的疆土。下次有机会跟大家说说。
说完美国外卖
说说中国外卖
#1 米粉: Rice noodles
各式各样的米粉英语怎么说?
不过美国最常见的米粉不是桂林米粉,而是越南米粉
Vietnamese pho
。
Pho的发音有点像二中文的第二声。
#2. 麻辣烫:Spicy (DIY) Sichuan soup
这个名字是Spencer自己发明的,因为在美国的中餐馆,麻辣烫并不多见。
It's
huge
in China, not so much in America: 它在中国是很受欢迎,不过在美国不是=
The only time I've seen 麻辣烫 outside of China was in Flushing:
我唯一一次在中国以外的国家看到麻辣烫,是在纽约的法拉盛,那儿是著名的新移民华人社区
如何形容麻辣烫的重口味?
The soup
upsets
your stomach: 这个汤对肠胃太刺激了
It's very oily. It's
a little bit too much f
or me
:
也比较油,对我而言,口味太重了
Punchy
flavors: 味道很浓,这是说法是褒义的
#3. 串儿:kebabs, skewers
喜欢撸串儿的朋友不能错过这个词:
kebabs