最近小编在准备期末考试,所以更新频率有点慢,并将以“外刊语言表达”为主,老粉丝耐心等一等,也可以翻回去复习一下,新粉丝可以看一下历史文章,总之,由衷感谢各位的坚持与不离不弃!
这两天在《外交事务》(Foreign affairs)上读了一篇文章,题目叫 The Boom Was a Blip,可以翻译为“繁荣一时”,副标题为 Getting Used to Slow Growth,习惯慢增长,作者是 Ruchir Sharma。文章主要讲了当前的全球经济状况。目前,全球经济在复苏,但是复苏非常缓慢,增速只有2.5%。为了摆脱低速增长,有一些国家便将希望寄托在民粹主义者身上。
但事实上,当我们回顾历史的时候,很少发现全球经济可以以≥2.5%的速度持续增长,大多都以≤1%的速度持续增长,这很正常。二战后,婴儿潮的出现,促使全球经济以接近4%的速度增长,这其实是一种异常现象。因为地球资源有限,人口不可能一直爆炸下去,只要人口增速放缓,经济增速也便慢了下来。
作者认为,过去,全球经济的持续增长可以总结为三个原因:一,人口大幅增长;二,借贷潮促使投资,也就是杠杆,推动了生产力;三,跨过贸易的增多,也就是全球化。因此呢,当前全球经济增长缓慢,可以总结为 "3 Ds" ——人口下降(depopulation)、去杠杆化(deleveraging)、逆全球化(deglobalization)。然后作者便开始分析,具体的内容我们就不看了,直接来看语言点。
一、supercharge
作者在分析2008年金融危机之前经济快速增长的原因时,得出了以下结论:
Between the end of World War II and the fnancial crisis of 2008, the global economy was supercharged by explosive population growth, a debt boom that fueled investment and boosted productivity, and an astonishing increase in cross-border flows of goods, money, and people.
二战结束后至2008年金融危机之前,全球经济的快速增长得益于以下因素的驱动:人口爆炸性的增长,促进投资、提高生产力的借贷潮,以及货物、资本、人才跨国流动的增加。
Charge 作动词讲有“充电”的意思,加一个前缀 "super-",加深了程度。我们跳出汉语意思的框框去看 supercharge 这个单词,其实它就表示“大幅推动、促进”的意思。过去,我们在写作中需要表达“促进”时,通常用 promote, propel 等词,以后我们可以尝试使用 charge,当表达“大幅促进”时,我们可以用 supercharge,写作中准确使用熟词僻义,对水平的提高有很大帮助。
替换词:propel / fuel / boost / power / drive / spur 等。
二、bring to the fore
作者说,4%的全球经济增长速度其实是一个不正常的现象,或者说是一种幻想,当前的条件下,不可能实现这么快的经济增长。但是呢,很少有政客能够意识到这其实是个幻想,依然把高速增长作为目标。不光政客没有意识到,选民也无法接受当前的、其实是再正常不过的经济增速,政客和选民无法接受现实,这就使民粹主义者走到了政治舞台的中心。关于这部分,文中是这么说的:
In an ideal world, political leaders would recognize this new reality and dial back their ambitions accordingly. Instead, many governments are still trying to push their economies to reach unrealistic growth targets. Their desperation is understandable, for few voters have accepted the new reality either. Indeed, many recent elections have punished establishment politicians for failing to do more, and some have brought to the fore populists who promise to bring back the good times.
在理想的情况下,政治领袖能够意识到这个新现实,也会根据这个新现实,降低自己的雄心壮志。但是,许多政府都在采取措施促使经济增长达到不显示的速度。他们铤而走险可以理解,因为几乎没有选民能够接受这个新现实。的确,建制派政治家因没能满足民众更多的需求而在最近的选举中受到打击,一些选民因民粹主义者承诺恢复往日雄风而将他们推到了政治舞台的中心。
这段话总体不难,里面有一个词组:bring to the fore,我们先来看它的英文解释:to move sth. forward; to make sth. more prominent or noticeable. 中文意思翻译过来是:使处于显著地位;使起积极作用;使突出。
我们看几个例句:
有关成本的讨论让人们注意到了预算问题。
预算问题引起了人们的注意。
三、track record
之前我们已经说过,作者认为,全球经济增速缓慢的原因可以归结为 "3Ds",其中,第一个 D 就是 depopulation,即人口减少。在分析人口减少这一原因时,作者引用了联合国的一项预测。文章说,联合国预测,人口增长率的下滑至少会持续到2025年。你看了这一预测可能会问,这个预测靠不靠谱啊?作者也考虑到了读者的疑问,随后便说,这一长期的预测基于出生率和死亡率的简单结合,一直挺准的。人口增长率每下降一个百分点,全球GDP的增长率也随之下降一个百分点。关于这一部分,文章是这么描述的:
The UN now predicts that worldwide, population growth rates will continue to decline through 2025 and beyond. Such long-term forecasts, which are based on a relatively simple combination of birth and death rates, have an excellent track record. And the economic implications of that trend are clear: every percentage point decline in working age population growth shaves an equally large chunk off the GDP growth rate.
联合国预测,在世界范围内,人口增长率的下滑至少会持续到2025年。这一长期预测基于出生率和死亡率的相对简单的结合,并且一直很稳定。这一趋势带来的经济影响很明确:劳动适龄人口增长率每下降一个百分点,GDP的增长率就下降一个百分点。
Track record,英文解释是: all the achievements or failures that someone or something has had in the past,即“业绩,成绩记录”,当表示“业绩良好,在...方面表现良好,取得良好的成绩”时,我们可以在 track record 前加入形容词 strong/excellent/proven,如,a strong track record, an excellent track record, a proven track record,后面通常跟介词 in 或 of。比如,政府中经常出现的一句话:
政府在扶贫方面取得了良好的成绩。
我们可以灵活处理为:
The government has a proven track record in poverty alleviation.
再举几个例子:
我们正在寻找一位在广告销售业绩方面确有良好记录的人。
这个基金在股票市场的投资有良好的记录。
今天就到这里,我们周四再见!
小编同学以总分全国第一的优异成绩考入北外英语口译专业,建立了一个公众号,作为英语深入学习平台,适合CATTI、MTI、MA考生以及生活和工作中需要英语的群体。
刚刚建号,大家多多支持~撒花~~