专栏名称: 艾瑞咨询
艾瑞咨询集团官方微信
目录
相关文章推荐
新浪科技  ·  #报道称叶珂名下公司年入千万# ... ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  艾瑞咨询

2017年中国网络文学出海白皮书 - 行业篇

艾瑞咨询  · 公众号  · 科技媒体  · 2017-09-18 07:30

正文

摘要

1. 历程:中国网络文学出海始于东南亚,足迹逐渐遍布全球。在国家政策、海外市场环境、文化差异的吸引与国内外网文企业的助推下,网文出海火热发展

2. 现状:中国网络文学在海外受欢迎程度高,市场可挖掘空间大,用户规模将不断增长。玄幻、仙侠、历史、言情等题材受到众多海外读者的喜爱与追捧;

3. 用户:男性读者占九成,年轻化倾向明显;海外读者多来自欧美地区。每年新增近15%的海外读者;

4. 未来趋势:更多类型的小说将输出海外,走向世界;网络文学的海外传播也将更加正版化、成熟化;未来围绕IP拓展衍生品,能为中国网文创造更广阔的海外发展空间。



企业布局海外,网络文学走出中国


中国网络文学现今已成为助力中国走向世界出版强国的重要力量,而国家倡导的“推动中华文化走出去”更是为中国网文发力全球市场注入了一针强心剂,将指导其充分发挥精品价值,在全球文创领域扮演更具分量的角色。伴随网文海外翻译热潮,数字阅读核心企业纷纷布局海外市场。阅文集团目前在日韩、东南亚多国,以及欧美地区均授权了大量网文作品的数字出版、实体书出版,此外还在今年5月上线起点海外版起点国际,推动国外网文的正版化进程。掌阅则依靠在外国增加本地化内容及参加各种国际展览,在服务海外读者的同时进一步扩大中国文化的影响力。



始于东南亚,足迹逐渐遍布全球



网络文学出海行业产业链图谱



广告、打赏与众筹成为目前主要商业模式


从目前来看,网文出海的商业模式主要有广告、打赏与众筹三种。网文翻译网站大都免费提供译文,辅之以页面广告,通过打赏译者、众筹捐款来鼓励翻译者积极性,增加章节更新等形式。此外还有以Patreon网站为代表的专门为艺术家筹集发展资金众筹平台可以让译者通过众筹章节来获得盈利。网文出海的商业模式仍处于探索阶段,尚未成熟,未来各大平台也将积极探索更好的商业模式。



翻译、文化、版权、盈利问题阻碍了网文出海前进的脚步



政策、市场、文化等因素助推下,网文出海火热



类型存在阅读偏好,IP价值开始被挖掘



中国网文海外受欢迎程度高,市场可挖掘空间大


中国网络小说通过各种方式在海外传播多年,硕果累累。起点中文网的《鬼吹灯》、《锦衣夜行》等多部网络小说在东南亚小说出版市场广受好评,玄幻小说《将夜》更是登顶2016年度泰国Naiin Bookstore排行榜榜首;在越南,中国网络言情小说也出现了供不应求的局面;在欧美地区,网游电竞小说《全职高手》爆红网络,收获了良好的口碑。总体而言,中国网络小说在海外受欢迎程度高,海外网文市场可挖掘空间较大。



市场潜力巨大,用户规模将不断增长


目前来看,中国网络文学在海外积攒了较高人气,覆盖的国家和地区也越来越多。从英文网文的市场来看,随着中国网络小说出海的模式日趋成熟和专业化,潜力巨大的海外网文市场势必将推动用户规模的不断增长。



国内玄幻 VS 国外魔幻小说发展对比:根植于各自本土文化,彰显无穷想象力



中国网文商业体制 VS 欧美成熟畅销书体制


在网络到来之前,欧美国家已经建立起了高度成熟的畅销书机制。作家通过把书交给出版社,出版社卖给读者,然后依靠读者来养活作家和出版社。而中国的市场、作者、管理体制等多方面因素导致畅销书机制难以建立,在来到互联网时代之后,以起点中文网为代表的网络小说平台迎来快速发展期,平台开始运营VIP制度,网络作者低门槛、高盈利的模式使得网文商业化进程加快。



国内外小说案例对比


作为同在自己国家取得热烈反响的经典型小说,《鬼吹灯》和《冰与火之歌》凭借着在读者中凝聚而成的强大人气,深度挖掘IP价值,衍生出了漫画、游戏、影视剧等形式的作品。同时,两部作品顺风而上,将自身的热度蔓延到了海外多个地区,掀起一股新的文化浪潮。



网络文学出海发展趋势


趋势一:更多类型小说将输出海外


中国网络文学输出海外后,在欧美国家以玄幻、仙侠类型小说为主,在东南亚国家则以言情、都市类型小说为主。现在中国网络文学内部开始打破以往男频全是玄幻、女频都市为主的固有格局,走出宫斗、权变、游戏的套路,在未来,也会有越来越多不同类型的网络文学走出中国,走向世界,赢得国外网友的肯定。



趋势二:出海网文正版化


中国网络小说在海外遭遇盗版的情况十分严重,市场亟待进一步规范化。随着起点国际与北美中国网络文学翻译网站Gravity Tales在正版作品海量授权等方面达成战略合作,以及其他正版版权拥有方与海外网文翻译平台的积极沟通,中国网络文学出海将进一步打通产业链条,让作者受益,让译者能够有所保障的同时,也使中国网络文学在海外的传播更加正版化、成熟化。



趋势三:阅读渠道电纸化


目前海外读者阅读中国网文的方式主要以海外翻译网站、App、论坛为主,将来随着WuxiaWorld与Gravity tales等海外翻译大平台与亚马逊Kindle的合作,已经完结的作品将有望搬上亚马逊等电商平台,以电子版的形式与广大读者见面。在通过这种方式获得盈利的同时,也将成为未来海外用户阅读中国网络文学的一条新渠道。



趋势四:迈向全球泛娱乐产业链


随着《盗墓笔记》、《步步惊心》、《花千骨》、《琅琊榜》、《甄嬛传》等网络文学作品被改编为影视剧、网络游戏、动漫等衍生产品,中国网络文学既收获了读者的认可、资本的青睐、主流的肯定,也获得了日渐成熟的市场和日趋明朗的前景。网文的娱乐性与带给人的“爽”感,是导致其迅速传播的重要原因,这也会为网文IP衍生作品输出海外铺路。未来围绕核心内容拓展衍生产品,再利用大平台的优势进行海外推广,也许能为中国网络文学在海外创造更广阔的发展空间。




★ 点击文末 “阅读原文” 查看完整报告!





艾瑞研究咨询服务


超过100位专家的研究团队,研究覆盖所有互联网重点领域;每年发布超100份行业报告,承载着数百个咨询研究项目;80%以上的互联网企业IPO报告引用艾瑞研究成果;累计为超过2000家企业提供定制化的研究咨询服务。


如果您对我们的业务感兴趣,或者想进一步合作,请扫描上方二维码,填写表单,我们会尽快与您联系!


或者,您可以直接联系我们:


 咨询电话:400-026-2099

 咨询邮箱:[email protected]